Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Style and Ideology in Translation: Latin American Writing in English [Taylor & Francis e-book]

(University of Leeds, UK)
  • Taylor & Francis e-book
  • Kaina: 175,41 €*
  • * this price gives unlimited concurrent access for unlimited time
  • Standartinė kaina: 250,59 €
  • Sutaupote 30%
Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or voice, of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.
List of Figures and Tables
ix
Author xi
Acknowledgements xiii
List of Abbreviations and Texts
xv
Introduction 1(10)
Discursive presence, voice, and style in translation
11(32)
Ideological macro-context in the translation of Latin America
43(22)
The classic translator pre-1960: Harriet de Onis
65(30)
One author, many voices: The voice of Garcia Marquez through his many translators
95(30)
One translator, many authors: The ``controlled schizophrenia'' of Gregory Rabassa
125(26)
Political ideology and translation
151(22)
Style in audiovisual translation
173(24)
Translation and identity
197(30)
Conclusion 227(6)
Notes 233(6)
Bibliography 239(14)
Index 253


Jeremy Munday is Senior Lecturer in Spanish Studies at the University of Leeds. He is also author of Introducing Translation Studies: theories and applications and coauthor (with Basil Hatim) of Translation: An advanced resource book.