Update cookies preferences

E-book: Inarticulacy in Creative Writing Practice and Translation: Where Language Thickens

(University of Salford, UK)
  • Format: 240 pages
  • Series: Research in Creative Writing
  • Pub. Date: 20-Mar-2025
  • Publisher: Bloomsbury Academic
  • Language: eng
  • ISBN-13: 9781350502376
  • Format - EPUB+DRM
  • Price: 99,45 €*
  • * the price is final i.e. no additional discount will apply
  • Add to basket
  • Add to Wishlist
  • This ebook is for personal use only. E-Books are non-refundable.
  • Format: 240 pages
  • Series: Research in Creative Writing
  • Pub. Date: 20-Mar-2025
  • Publisher: Bloomsbury Academic
  • Language: eng
  • ISBN-13: 9781350502376

DRM restrictions

  • Copying (copy/paste):

    not allowed

  • Printing:

    not allowed

  • Usage:

    Digital Rights Management (DRM)
    The publisher has supplied this book in encrypted form, which means that you need to install free software in order to unlock and read it.  To read this e-book you have to create Adobe ID More info here. Ebook can be read and downloaded up to 6 devices (single user with the same Adobe ID).

    Required software
    To read this ebook on a mobile device (phone or tablet) you'll need to install this free app: PocketBook Reader (iOS / Android)

    To download and read this eBook on a PC or Mac you need Adobe Digital Editions (This is a free app specially developed for eBooks. It's not the same as Adobe Reader, which you probably already have on your computer.)

    You can't read this ebook with Amazon Kindle

An investigation into the powerful effects occurring at the threshold between articulation and inarticulation in original and translated works, this book models how creative writing research, practice, processes, products and theories can further academic thought. At the threshold of in/articulacy, language can be said to 'thicken' and obscure the usual conditions of legibility or lexical meaning, becoming unfamiliar, flexible, incomplete, even absent. These 'thickening' moments alter and enrich literary processes and texts to initiate a paradigm shift in composition, translation and reading experiences. Interrogating this shift from the viewpoints of writers, translators and readers, Judy Kendall draws on translation studies, literary theory, anthropology, philosophy and physics and more to examine the practices of Semantic Poetry Translation, code-switching, made-up English, visual text, vital materiality and the material-discursive. Breaking new ground with her enactment of the ways in which creative writing can take an active and productive lead in research enquiries, Kendall looks at works including Old English riddles, Nigerian novels, J R. R. Tolkien's and Ursula K. Le Guin's narratives, Caroline Bergvall's hybrid works, Caryl Churchill's The Skriker, Patrick Chamoiseau's novels, Zong! and several other visual texts.

Reviews

A fascinating, highly-original and wide-ranging book which explores how the thickening of language through visual and formal experiment can transform both the experience of reading and the potential of creative research. * Andrew Roberts, University of Dundee, UK *

More info

An exploration of how creative and extra-linguistic effects develop meaning and argument in original and translated works
Introduction to Where Language Thickens
Preamble;
A Thickening Approach;
The Thick of Geertz;
Threshold;
The Discomfort of Breaking from the Default;
Visual;
Chinese Character Analogy;
Sendak and Where;
Shakespeare and thickens;
Thickening Old English and twenty-first century Physics;
Geertz and the Physical

1. Thickness in Creative and Translation Processes
Introduction;
The Thick in Appiahs Translation Approach;
Hermans Widens the Compass;
Spiralling into Mailloux Creative Essay Practice;
Bryants Fluid Text;
Scotts Ongoing Encounters;
Wrights Interstitial Translation-with-commentary;
The Visual and the Spatial;
Translating the Reader: Bill Griffiths and Y Gododdin;
Visual Text in Old English Riddles;
Tactical Misrecognition;
Where Visual Text Thickens Critical Thought;
The Themersons Semantic Poetry Translations

2. The Moment of Code-switching
Introduction;
Tutuolas Innovations;
Okaras Near-literal Approach;
Achebes Translatory Code-switching;
Stages of Code-switch;
The Journey of Obi; Inside the Switch;
Mid-word Code-switching;
Creative Proverb Use;
Proverbs without Gloss;
Fascinating conversations

3. Made-up Englishes
Made-up Englishes and Code-switching;
The Development of Made-up English in Saro-Wiwas Sozaboy;
More Stable Englishes: Shadow Tongue and Riddleyspeak;
The Mechanics of Reading;
Non-deliberate Construction Processes;
Synthetic Sampling: Terry and Bergvall

4. Sourcing Tolkien and Le Guin
Made-up Languages as Source
Tolkiens Employment of Racial and Colonial Stereotypes;
Tolkiens Linguistic Aesthetic;
Predictive Processing;
Effects of Limited Agency in Tolkiens Work;
Where Thickening Occurs: Ingoldian Wayfaring;
Where Thickening Occurs: Tolkiens Maps;
The Inaccessible and the Untranslated in Tolkien and Le Guin;
The Anthropological Novel;
Writing from the Future: Time-travelling;
Writing from the Future: Physical Embodiment

5. The Paratextual, the Visual and the Thing
Inter-modal Composing between;
The Visual and the Typographical;
Not-quite Translation;
Textual-Visual Shimmers;
Material Translation and Composition

6. The Thick Moment of Now
Composition and Translation as Felt Sensation: Unworded, Unbound;
Unworded Thought and Not-quite Translation in The Skriker;
The Kakekotoba Stutter;
Quantum Translation;
Vital Materiality;
Chamoiseau: Resisting Singular Dominance;
Fuzzy Beginnendings;
World-in-Formation;
Dipping into Un-clarity;
The Material-Discursive Dynamic;
From Zorg to Zong!;
Notes on and in Zong!;
Not-telling Against the Reductive Dominance of Language;
Athematic Intention and Physical Translation;
Thick Moments of Now;

Acknowledging, Not a Coda

Bibliography

Index
Judy Kendall is Associate Professor (Reader) in Visual Text and Creative Translation at Salford University, UK. She is an award-winning poet and investigates visual and poetic processes in original and translated literary works. Her academic articles, monographs and other writings experiment with methods of academic enquiry that involve reflective, creative and visual modes.