"Making films accessible across the world, and to those who have difficulty seeing or hearing, is something we should take seriously. Accessible filmmaking is clearly a very important subject that will give us a lot to think about. This book will make a valuable contribution to this and I wish it well."
- Ken Loach, Film Director
"Up to date, methodical, insightful, innovative and masterly interdisciplinary, this book extends the frontiers of our discipline and is destined to become a seminal contribution to both Film Studies and Translation Studies. Pablos arresting way of communicating ideas confirms his reputation as one of the finest scholars in translation today. A must-read, must-have book!"
- Jorge Dķaz Cintas, University College London, UK
"This wonderfully wide-ranging and thoroughly researched book demonstrates in fascinating detail the extent to which the use (and too frequent abuse) of subtitles, voice overs and different national dubbing practices continue to significantly mediate our experience of watching films on television and in the cinema. Accessible Filmmaking should be read by every kind of practising filmmaker and critic, as well as by media studies lecturers, students, international film distributors and all TV executives."
- Mike Dibb, Bafta- and Emmy-winning director of Ways of Seeing (1972) and The Miles Davis Story (2001)
"In a ground-breaking book, Pablo Romero-Fresco considers why accessibility has been overlooked in film production. He also convincingly proposes strategies for its integration both in the film-making process and in the discipline of Film Studies. Written in a clear style and covering a wide range of interrelated issues concerning production and reception, this timely, clear and thought-provoking book will be essential reading for practitioners, teachers and students interested in the accessibility of films."
- Peter William Evans, Queen Mary University of London, UK
"Accessible Filmmaking: Integrating translation and accessibility into the filmmaking process has arrived just in time. Written by a scholar with a practical and scientific background in Film (Studies), (Audiovisual)Translation and Media Accessibility, it combines innovative research with practice-oriented and original conceptual out-of-the-box thinking. It offers a credible alternative to current Audiovisual Translation and Media Accessibility practice and promotes an affordable, feasible, profitable, artistically sound approach, and, most importantly, one which benefits the viewing experience of all."
- Aline Remael, University of Antwerp, Belgium