Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Art of Bible Translation

4.19/5 (337 ratings by Goodreads)
  • Formatas: 152 pages
  • Išleidimo metai: 19-Mar-2019
  • Leidėjas: Princeton University Press
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9780691189253
  • Formatas: 152 pages
  • Išleidimo metai: 19-Mar-2019
  • Leidėjas: Princeton University Press
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9780691189253

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

From the recipient of the National Jewish Book Award for Lifetime Achievement, a "hugely entertaining and irreverent" (Adam Gopnik, New Yorker) account of the art of translating the Hebrew Bible into English

In this brief book, award-winning biblical translator Robert Alter offers a personal and passionate account of what he learned about the art of Bible translation during the two decades he spent completing his own English version of the Hebrew Bible. Showing why the Bible and its meaning can be brought to life in English only by re-creating the subtle and powerful literary style of the original text, Alter discusses the principal aspects of biblical Hebrew that any translator should try to reproduce: word choice, syntax, word play and sound play, rhythm, and dialogue. In the process, he provides an illuminating and accessible introduction to biblical style that also offers insights about the art of translation far beyond the Bible.

Autobiographical Prelude ix
Chapter 1 The Eclipse Of Bible Translation
1(26)
Chapter 2 Syntax
27(18)
Chapter 3 Word Choice
45(20)
Chapter 4 Sound Play And Word Play
65(17)
Chapter 5 Rhythm
82(21)
Chapter 6 The Language Of Dialogue
103(20)
Suggested Readings 123(2)
Index 125
Robert Alter is professor of the Graduate School and emeritus professor of Hebrew and comparative literature at the University of California, Berkeley. His many books include The Hebrew Bible: A Translation with Commentary, for which he received the National Jewish Book Award for Lifetime Achievement.