"Winner of the Joseph Tusiani Italian Translation Prize, Calandra Italian American Institute" "The skillfully translated first English-language edition of Pusterlas work spans landscapes, memories, dreams, wars, and the ordinariness of daily life, energetically rendering a voice of striking attention, one willing to notice near-constant juxtaposition. . . . Pusterlas voice is a kindly light in the midst of darkness." * Publishers Weekly * "As with Leopardi, in spite of the poets despair, it is the poetry that brings its own consolation. No doubt Pusterla would agree with W.H. Auden that, as a poet, all he has is a voice or, to quote his own beautifully cadenced and defiant words at the end of Landscape: E le parole: nessuno adesso me le ruberą,/ And words: now no one will rob me of them.'"---David Cooke, The High Window