Atnaujinkite slapukų nuostatas

Cān o Falchder [Kietas viršelis]

Illustrated by , Translated by ,
  • Formatas: Hardback, 34 pages, aukštis x plotis: 300x235 mm
  • Išleidimo metai: 21-Dec-2021
  • Leidėjas: Atebol Cyfyngedig
  • ISBN-10: 1801061572
  • ISBN-13: 9781801061575
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 34 pages, aukštis x plotis: 300x235 mm
  • Išleidimo metai: 21-Dec-2021
  • Leidėjas: Atebol Cyfyngedig
  • ISBN-10: 1801061572
  • ISBN-13: 9781801061575
Kitos knygos pagal šią temą:
A Welsh adaptation by Endaf Griffiths of A Song of Gladness by Michael Morpurgo, with artwork by Emily Gravett. 'Our song is your song. Your song is our song'. The rich text and illustrations are a celebration of our wonderful planet and of all living things. -- Cyngor Llyfrau Cymru

Recenzijos

Mae cān yn cael ei throsglwyddo o un anifail i'r llall, gan uno pob creadur a lledaenu llawenydd ledled y byd. Ysbrydolwyd y stori obeithiol hon ar arlunwaith trawiadol gan aderyn yng ngardd Michael Morpurgo, ac maent yn dangos i ni harddwch byd natur ar hyn sydd dan fygythiad.

Crėwyd y llyfr hwn gan awdur ac arlunydd penigamp, ac maen ein hatgoffa bod modd i ni wneud gwahanaieth drwy uno a gofalu am ein gilydd.

Maer llyfr hardd hwn yn ddathliad on planed anhygoel a phopeth syn byw arni. -- Cyhoeddwr: Atebol Wyt ti yn caru byd natur? Wyt ti eisiau gwneud dy ran i wneud yn sir fod y byd yn lle gwell i fyw ynddo? Beth am wrando ar neges yr anifeiliaid yn y stori liwgar, fywiog hon?

Maer cyfan yn cychwyn gydar deryn du ai gān fendigedig yn yr ardd. A beth yw ei neges? Maen canu cān o obaith.

Mae e eisiau codi calon a rhannur newyddion da i bob man. Er ein bod nin medru digalonni ar adegau, ac er bod straeon o anobaith am gyflwr ein byd yn aml yn ein gwneud nin drist, mae angen i ni godi ein calonnau, a dod at ein gilydd i wella pethau.

Mae nodau cān y deryn du yn gadael yr ardd ac yn cyrraedd i bob cornel or byd. Drwy gyfrwng y lluniau hardd byddwn yn cyfarfod ag anifeiliaid o bob cwr o'r byd o sioncyn y gwair ar llygoden fach leiaf yng nghornel y cae, ir gorila mawr yn y fforestydd trofannol ar camelod yn yr anialwch.

Maer crocodeil yn ei gors, yr eog ar brithyll yn yr afonydd, ar eryr ar y mynydd, i gyd yn gwrando ac yn cyffroi. Mae hyd yn oed yr eiran toddi, a chān y deryn du yn mynd gydar nant or mynydd ac allan ir mōr. Mae gan bawb yr un neges mae angen i ni ofalu am y blaned hyfryd hon.

Yn ōl yn yr ardd, maer deryn du yn fodlon. Ein cyfrifoldeb ni heddiw yw newid y sefyllfa, ac edrych ymlaen yn obeithiol at ddyfodol gwell. Yng ngeiriaur deryn du ei hun, Ein cān ni yw dy gān di, a dy gān di yw ein cān ni.

Ar tro nesaf y sylwi di ar dderyn du yn eich gardd chi, beth am fynd ato am sgwrs? Efallai y clywi di en siarad gyda ti yn canu cān o obaith ac o falchder yn y ddaear. -- Hawys Roberts @ www.gwales.com