Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Circulation, Translation and Reception Across Borders: Italo Calvino's Invisible Cities Around the World

Edited by , Edited by

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

"This volume offers a detailed analysis of selected cases in the reception, translation, and artistic reinterpretation of Italo Calvino's Invisible Cities (1972) around the world. The book traces the many different ways in which Calvino's modern classic has been read, translated and adapted in Brazil, France, The Netherlands and Flanders, Mexico, Romania, Scandinavia, the USSR, China, Poland, Japan and Australia, as well as offering analyses of the relation between Calvino's book and, respectively, the East and Africa, and reflections on the book's inspiration for and resonance in dance, architecture and art. The volume thus traces the diversity in the reception and circulation of Invisible Cities in different countries and continents, offering a much wider framework for the discussion of Calvino's masterpiece than before, and a more detailed picture of its cultural and linguistic ramifications. This book will be of interest to scholars in Comparative Literature, World Literature, Translation Studies, Italian Studies, Romance Languages, European Studies, Dance, Architecture and Media Studies, as well as to scholars specialised in paratext and reception"--

This volume offers a detailed analysis of selected cases in the reception, translation and artistic reinterpretation of Italo Calvino's Invisible Cities (1972) around the world.

The book traces the many different ways in which Calvino's modern classic has been read, translated and adapted in Brazil, France, the Netherlands and Flanders, Mexico, Romania, Scandinavia, the USSR, China, Poland, Japan and Australia. It also offers analyses of the relation between Calvino's book and, respectively, the East and Africa, as well as reflections on the book's inspiration for, and resonance in, dance, architecture and art. The volume thus traces the diversity in the reception and circulation of Invisible Cities in different countries and continents, offering a much wider framework for the discussion of Calvino’s masterpiece than before, and a more detailed picture of its cultural and linguistic ramifications.

This book will be of interest to scholars in Comparative Literature, World Literature, Translation Studies, Italian Studies, Romance Languages, European Studies, Dance, Architecture and Media Studies, as well as to scholars specialised in paratext and reception.



This volume offers a detailed analysis of selected cases in the reception, translation, and artistic reinterpretation of Italo Calvino's Invisible Cities (1972) around the world.

Contents, List of Contributors, Introduction Elio Baldi and Cecilia
Schwartz, Part I,
1. Italo Calvinos Invisible Cities in Brazil: A Bridge
Between Literature and Other Fields (Andréia Guerini),
2. Invisible Cities in
France: The Values of the Six Memos in the French Translation and
Retranslation (Sandra Garbarino),
3. Calvinos Invisible Cities in the
Netherlands and Flanders: (In)visibilities in Translation and Reception (Elio
Baldi and Linda Pennings),
4. Strategic Occidentalism in Mexico: Comparing
Two Translations of Invisible Cities in the Context of the Generación de
Medio siglo (Rodrigo Jardón Herrera and Sabina Longhitano),
5. Italo
Calvinos Invisible Cities in Romania. A Pulviscular Presence (Corina
Badelita), Part II,
6. Invisible Cities in Scandinavia Editorial Journeys,
Migrant Signs, and Paratextual Loops (Hanne Jansen and Cecilia Schwartz),
7.
Un-Published Cities in the USSR. The Soviet Critical Reception of Italo
Calvinos Invisible Cities (1973-1991) (Ilaria Sicari),
8. Italo Calvino and
Invisible Cities in China: A Narrative Wonder (Nicoletta Pesaro),
9.
Invisible Cities in Poland. A Journey Through Languages and Memory (Anita
Kos), Part III,
10. Invisible Cities in Japan Fluid Resonances in
Architecture and Literature (Filippo Cervelli and Claudia Dellacasa),
11.
Calvino Travels to the East: Invisible Cities, Open Architecture, and
Orientalism (Ecem Sarēayr),
12. Invisible Cities: a Performative Adaptation
(Irene Fiordilino),
13. A Rhizomatic Acrostic in Africa through Calvinos
Invisible Cities (Valentina Acava),
14. A Calvinian Architecture: An
Italian-Born Artist Living in Australia (Domenico De Clario), Epilogue - An
Italian perspective on the travels of Le cittą invisibili in the world
(Andrea Palermitano), Index
Elio Baldi is Assistant Professor in Romance languages and cultures at the University of Amsterdam, the Netherlands.

Cecilia Schwartz is Professor of Italian at Stockholm University, Sweden.