Atnaujinkite slapukų nuostatas

Critical Link 3: Interpreters in the Community. Selected papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Montréal, Quebec, Canada 2226 May 2001 [Kietas viršelis]

Edited by (Université de Montréal), Edited by (Régie régionale de la santé et des services sociaux de Montréal-Centre), Edited by (Université Concordia), Edited by (McGill University Health Centre)
  • Formatas: Hardback, 359 pages, aukštis x plotis: 245x164 mm, weight: 835 g
  • Serija: Benjamins Translation Library 46
  • Išleidimo metai: 16-Oct-2003
  • Leidėjas: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027216525
  • ISBN-13: 9789027216526
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 359 pages, aukštis x plotis: 245x164 mm, weight: 835 g
  • Serija: Benjamins Translation Library 46
  • Išleidimo metai: 16-Oct-2003
  • Leidėjas: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027216525
  • ISBN-13: 9789027216526
Kitos knygos pagal šią temą:
At long last community interpreters are coming into their own as professionals in various parts of the world. At the same time, the complexity of their practice has been thrown into sharp relief. In this thought-provoking volume of selected papers from the third Critical Link conference held in 2001 (Montreal), we see a profession that is carving out a place for itself amid political adversity, economic constraints and a host of historical and cultural conditions. Community interpreters are learning to work better with governments, courts, police, psychologists, doctors, patients, refugees, violent offenders, and human rights missions in war-torn countries. From First Peoples to minority language speakers to former refugees and members of the Deaf community, interpreters are seeking out the training, legal protection and credentials they need. They are standing up to be counted in surveys, reaping the fruits of specialization and contributing to salient academic discussions on language, communication and translation studies.
1. Preface: la complexite d'une profession;
2. Preface: The Complexity
of the Profession;
3. Introduction (francais);
4. Introduction (English);
5.
From Theory to Practice;
6. The Interpersonal Role of the Interpreter in
Cross-Cultural Communication: A Survey of Conference, Court and Medical
Interpreters in the US, Canada and Mexico (by Angelelli, Claudia V.);
7. The
Myth of the Uninvolved Interpreter Interpreting in Mental Health and the
Development of a Three- Person Psychology (by Bot, Hanneke);
8. The
Feminist-Relational Approach: A Social Construct for Event Management (by
Eighinger, Lynne);
9. The Interpreter and Others: Compromise and
Collaboration;
10. Les differentes figures d'interaction en interpretation
de dialogue (by Belanger, Danielle-Claude);
11. Analysing Interpreted
Doctor-Patient Communication from the Perspectives of Linguistics,
Interpreting Studies and Health Sciences (by Meyer, Bernd);
12. Training
Doctors to Work Effectively with Interpreters (by Tebble, Helen);
13.
Interpreter Training: New Realities, New Needs, New Challenges;
14. Creating
a High-Standard, Inclusive and Authentic Certification Process (by Beltran
Avery, Maria-Paz);
15. Community Interpreting in Denmark: Results of a Survey
(by Dubslaff, Friedel);
16. La formation des interpretes autochtones et les
lecons a en tirer (by Fiola, Marco A.);
17. Interpreting for the Perpetrator
in the Partner Assault Response Program: The Selection and Training Process
(by Oda, Melanie);
18. Fit for Purpose?: Interpreter Training for Students
from Refugee Backgrounds (by Straker, Jane);
19. Responding to Communication
Needs: Current Issues and Challenges in Community Interpreting and
Translating in Spain (by Valero-Garces, Carmen);
20. The Legal System and
the Role of the Court Interpreter: A Dual Dilemma;
21. Taking an Interpreted
Witness Statement at the Police Station: What Did the Witness Actually Say?
(by Fowler, Yvonne);
22. Court Interpreting: Malaysian Perspectives (by
Ibrahim, Zubaidah);
23. Pragmatics in Court Interpreting: Additions (by
Jacobsen, Bente);
24. Court Interpreters as Social Actors: Venezuela, a Case
Study (by Vilela Biasi, Edith);
25. Complex Profession, Professional
Complexity;
26. Health Interpreting in New Zealand: The Cultural Divide (by
Crezee, Ineke H.M.);
27. Assessing the "Costs" of Health Interpreter
Programs: The Risks and the Promise (by Bowen, Sarah);
28. Community-Based
Interpreting: The Interpreters' Perspective (by Chesher, Terry);
29. European
Equivalencies in Legal Interpreting and Translation (by Corsellis, Ann);
30.
Follow-on Protection of Interpreters in Areas of Conflict (by Thomas, Roy /
Francis);
31. Works Cited;
32. Index;
33. Tables;
34. Figures;
35. Appendices