Atnaujinkite slapukų nuostatas

Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community. Selected papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004 [Kietas viršelis]

Edited by (Linköping University), Edited by (Stockholm University), Edited by (Stockholm University)
  • Formatas: Hardback, 314 pages, aukštis x plotis: 245x164 mm, weight: 715 g
  • Serija: Benjamins Translation Library 70
  • Išleidimo metai: 16-May-2007
  • Leidėjas: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027216789
  • ISBN-13: 9789027216786
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 314 pages, aukštis x plotis: 245x164 mm, weight: 715 g
  • Serija: Benjamins Translation Library 70
  • Išleidimo metai: 16-May-2007
  • Leidėjas: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027216789
  • ISBN-13: 9789027216786
Kitos knygos pagal šią temą:
This book is a collection of papers presented in Stockholm, at the fourth Critical Link conference. The book is a well-balanced mix of academic research and texts of a more practical, professional character.The introducing article explicitly addresses the issue of professionalism and how this has been dealt with in research on interpreting. The following two sections provide examples of recent research, applying various theoretical approaches. Section four reports on the development of current, more or less local standards. Section five raises issues of professional ideology. The final section tells about new training initiatives and programmes. All contributions were selected because of their relevance to the theme of professionalisation of interpreting in the community.
The volume is the fourth in a series, documenting the advance of a whole new empirical and professional field. It is of central interest for all people involved in this development, interpreters, researchers, trainers and others.

Recenzijos

Just as the Critical Link conferences are a must for anyone interested in the many facets of community interpreting, the proceedings containing the most essential papers are a vital record that will enable us to document the past, present and future of this fascinating endeavour. -- Holly Mikkelson, in Interpreting Vol. 10:1 (2008)

Acknowledgments ix
Foreword: Interpreting professions, professionalisation, and professionalism 1(10)
Cecilia Wadensjo
Part I. Critical linking up
Critical linking up: Kinship and convergence in interpreting studies
11(16)
Franz Pochhacker
Part II. Interpreters on duty in interaction: Studies of micro dynamics
The interpreter in multi-party medical encounters
27(12)
Amalia Amato
Interpreting in asylum hearings: Issues of saving face
39(14)
Sonja Pollabauer
Conversational dynamics as an instructional resource in interpreter-mediated technical settings
53(12)
Birgit Apfelbaum
A data driven analysis of telephone interpreting
65(14)
Brett Allen Rosenberg
Part III. Interpreters in the community: Studies of macro dynamics
Interpreter-mediated police interviews: Working as a professional team
79(16)
Isabelle A. Perez
Christine W. L. Wilson
Community interpreting in Poland
95(12)
Malgorzata Tryuk
Alternative futures for a National Institute of Translation: A case study from Malaysia
107(14)
Roger T. Bell
The interpreter's `third client': Interpreters, professionalism and interpreting agencies
121(14)
Uldis Ozolins
Part IV. Developing local standards
The Swedish system of authorizing interpreters
135(4)
Leena Idh
Establishment, maintenance and development of a national register
139(12)
Ann Corsellis
Jan Cambridge
Nicky Glegg
Sarah Robson
From Aequitas to Aequalitas: Establishing standards in legal interpreting and translation in the European Union
151(16)
Erik Hertog
Ann Corsellis
Kirsten Wolch Rasmussen
Yolanda van den Bosch
Evert-Jan van der Vlis
Heleen Keijzer-Lambooy
The California Standards for Healthcare Interpreters: Ethical principles, protocols and guidance on roles and intervention
167(14)
Claudia V. Angelelli
Niels Agger-Gupta
Carola E. Green
Linda Okahara
Part V. Professional ideology: Food for thought
Professionalisation of interpreting with the community: Refining the model
181(12)
Graham H. Turner
``Why bother?'': Institutionalization, interpreter decisions, and power relations
193(12)
Stephanie Jo Kent
The interpreter as advocate: Malaysian court interpreting as a case in point
205(10)
Zubaidah Ibrahim
Professionalisation of interpreters: The case of mental health care
215(12)
Abdelhak Elghezouani
Professional stocks of interactional knowledge in the interpreter's profession
227(14)
Satu Leinonen
Aristotelian ethics and modern professional interpreting
241(12)
Patrick Kermit
Part VI. Improving and assessing professional skills: Training initiatives and programmes
Formative assessment: Using peer and self-assessment in interpreter training
253(10)
Yvonne Fowler
Interpreter internship program: Forging employer-community partnerships
263(10)
Sheila Johnston
On-line and between the lines: The internet and glossary production for public service interpreters
273(24)
Jane Straker
Interpreter training from scratch
283(14)
Beppie van den Bogaerde
From helpers to professionals: Training of community interpreters in Sweden
297(14)
Helge Niska
Index 311