Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Crosslinguistic Influence in Multilinguals: An Examination of Chinese-English-French Speakers

  • Formatas: PDF+DRM
  • Serija: Second Language Acquisition
  • Išleidimo metai: 07-Dec-2016
  • Leidėjas: Multilingual Matters
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781783096893
  • Formatas: PDF+DRM
  • Serija: Second Language Acquisition
  • Išleidimo metai: 07-Dec-2016
  • Leidėjas: Multilingual Matters
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781783096893

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

This book connects the topics of third language acquisition, reverse transfer and the Interface Hypothesis. It reports on a study of Cantonese, English and French multilinguals in Hong Kong and investigates whether the acquisition and use of a later acquired language has an effect on the reception and production of one acquired earlier.



This book reports on a research project conducted in multilingual Hong Kong, where Cantonese is the mother tongue (L1) of the majority of the population and learning different foreign languages is commonplace. In addition to English, which is usually the second language (L2), more and more people learn other languages, such as French (L3). Drawing on the notions of ‘interface’ and ‘reverse transfer’ in second language acquisition, this book addresses the possible role of L3 French in the acquisition of English as an L2 with two major concerns: firstly, the degree to which L3 acquisition will bring about a positive or negative transfer effect on L2 acquisition and secondly, the way in which an L3 interacts with an L2 and/or even an L1 on different interfaces as identified in second language acquisition. The study will be of interest to researchers interested in second and third acquisition, bi- and multilingualism and crosslinguistic influence.

Recenzijos

An illuminating study of multilingualism based on original research on second and third language acquisition. Wai Lan Tsangs approach strikes a balance between theoretical rigour and empirical evidence and furthers our understanding of crosslinguistic influence in the grammars of multilingual speakers. * Ianthi Maria Tsimpli, University of Cambridge, UK * This highly original volume breaks new ground in the study of the interaction between languages in the multilingual speakers repertoire. It is an outstanding contribution to the study of grammar in third language acquisition and multilingualism because of the illuminating insights obtained from the combination of three languages, Cantonese, English and French. * Jasone Cenoz, University of the Basque Country, UPV/EHU, Spain * A pioneer in third language acquisition in the East Asian context, Wai Lan Tsang shows how cross-linguistic influence in multilingual speakers can be both theoretically interesting and practically important. Her study is one of the most sophisticated to date on the phenomenon of reverse transfer. * Stephen Matthews, University of Hong Kong, Hong Kong * The study addressed in this book not only can be considered as innovative and one of the most sophisticated of the studies examining the phenomenon of reverse transfer to date, but it also constitutes the first project analysing crosslinguistic influence in the L1 Chinese-L2 English-L3 French context. It provides an exceptional contribution to the study of the acquisition of grammatical structures from the typological perspective, as its author relies on the contributions of Cenoz (2001) and de Angelis (2007) on second and third language acquisition as the cornerstone for the study. -- Carmen Maria Ortiz Granero, Trinity College Dublin, Ireland * LINGUIST List 28.5293 * This book makes valuable contributions to the ongoing debate on how native and nonnative resources are being used in multilingual language production from a new perspective. A particular strength of this book is that as opposed to 'forward transfer', it focuses on reverse transfer, a largely neglected area in transfer studies in the context of TLA and multilingualism. -- Yi Wang * Chinese Language and Discourse 8:2 *

Acknowledgements vii
1 Overview
1(34)
Focus of the Book
2(1)
Multilingual Hong Kong
2(2)
Third Language Acquisition
4(12)
Second Language Acquisition from the Generative Perspective
16(3)
Reverse Transfer in L2A and L3A
19(4)
The Interface Hypothesis in L2A and L3A
23(9)
The Present Study
32(1)
Structure of the Book
33(2)
2 Design of the L3 French -- L2 English Project
35(13)
Research Question and Hypotheses
35(2)
Setting of the L3 French -- L2 English Project
37(2)
Design of the L3 French -- L2 English Project
39(5)
Test Structures
44(2)
Methodological Limitations
46(2)
3 Target Structures of the L3 French -- L2 English Project
48(5)
Nominal Plural Marking in English, Cantonese and French
48(2)
Past Tense Marking in English, Cantonese and French
50(1)
Adverb Placement in English, Cantonese and French
51(1)
Concluding Remarks
52(1)
4 Nominal Plural Marking
53(21)
Nominal Plural Marking in English, Cantonese and French
54(1)
Number Agreement and L2A
54(2)
L2 Acquisition or English Nominal Plural Marking by Chinese Learners of English
56(3)
L2 Acquisition of English Nominal Marking by L1 Cantonese -- L2 English -- L3 French Speakers
59(6)
Discussion: L3 French -- L2 English Nominal Plural Marking
65(7)
Implications for Future Research
72(2)
5 Past Tense Marking
74(32)
Past Tense Marking in English, Cantonese and French
75(2)
Past Tense Marking and L2A
77(3)
L2 Acquisition of English Past Tense-Aspect Morphology by Chinese Learners of English
80(2)
L2 Acquisition of English Past Tense Marking by L1 Cantonese -- L2 English -- L3 French Speakers
82(12)
Discussion: L3 French -- L2 English Past Tense Marking
94(10)
Summary and Implications for Future Research
104(2)
6 Adverb Placement
106(17)
Adverb Placement in English, Cantonese and French
107(1)
Theoretical Accounts of Adverb Placement
107(3)
Adverb Placement and L2A
110(1)
L2 Acquisition of English Adverb Placement by Chinese Learners of English
110(2)
L2 Acquisition of English Adverb Placement by L1 Cantonese -- L2 English -- L3 French Speakers
112(3)
Discussion: L3 French -- L2 English Adverb Placement
115(6)
Implications for Future Research
121(2)
7 Conclusions: The Way Forward
123(7)
Summary of the Major Findings
123(2)
Potential Forces Behind Possible Interaction Between L3 and L2
125(1)
Vulnerability of the Internal Interfaces
126(2)
Pedagogical Implications
128(1)
Areas for Further Research
129(1)
References 130(12)
Index 142
Wai Lan Tsang is Honorary Assistant Professor in the Department of Linguistics and Programme Director at the Graduate School at The University of Hong Kong. Her research interests include second and third language acquisition, syntax and morphology.