Atnaujinkite slapukų nuostatas

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

"Arguably the first book-length exploration of decolonizing EFL writing education, this novel volume uses poetic autoethnography to provide a situated, dynamic, and complex view of multilingual writers through their L2 academic writing and creative writing. Responding to contemporary calls to decolonize L2 writing as a field and diversify academic writing for multilingual students, this book is first of its kind to explore the decolonization of EFL writing education from a Global Southern context. Chapters critically and creatively consider issues of educational technologies, translanguaging, academic writing, epistemology, and pedagogy from two writing courses from a Global South and classroom writing ecology perspective. Using poetic autoethnography alongside data from authentic writing classrooms in Thailand, the book posits that emergent translanguaging literature can be cultivated for decolonization purposes, critiquing and providing decolonial options in such areas as monolingual ideology, freewriting, student identity and mind. Empowering EFL writing teachers to raise students' critical awareness of issues such as writing, culture, and coloniality, this book will be of key interest to researchers, scholars, and postgraduate students in the fields of applied linguistics, TESOL, Second language (L2) writing, multilingual education, and language policy and planning"--

Arguably the first book-length exploration of decolonizing EFL writing education, this novel volume uses poetic autoethnography to provide a situated, dynamic, and complex view of multilingual writers through their L2 academic writing and creative writing.



Arguably the first book-length exploration of decolonizing EFL writing education, this novel volume uses poetic autoethnography to provide a situated, dynamic, and complex view of multilingual writers through their L2 academic writing and creative writing.

Responding to contemporary calls to decolonize L2 writing as a field and diversify academic writing for multilingual students, this book is first of its kind to explore the decolonization of EFL writing education from a Global Southern context. Chapters critically and creatively consider issues of educational technologies, translanguaging, academic writing, epistemology, and pedagogy from two writing courses from a Global South and classroom writing ecology perspective. Using poetic autoethnography alongside data from authentic writing classrooms in Thailand, the book posits that emergent translanguaging literature can be cultivated for decolonization purposes, critiquing and providing decolonial options in such areas as monolingual ideology, freewriting, student identity and mind.

Empowering EFL writing teachers to raise students’ critical awareness of issues such as writing, culture, and coloniality, this book will be of key interest to researchers, scholars, and postgraduate students in the fields of applied linguistics, TESOL, Second language (L2) writing, multilingual education, and language policy and planning.

Part I Teachers Stories

1 A Poetic Disruption

2 Translanguaging the Self to Decolonize EFL Writing Education

3 Decolonizing EFL Writing Research

Part II Tales from Two EFL Writing Classrooms

4 Translanguaging Identity as a Decolonization Response

5 Multilingual Writers Lexical Resources: Decolonizing EFL Academic Writing
Education

6 Synergizing EFL Freewriting and Translanguaging for Decolonization
Purposes

7 Decolonizing Technologies in EFL Writing Education

Part III Tales from EFL Student Writers

8 English Fluency in Thailand: Experiencing Uncertainty between Identity and
the Future

9 Nesting In-Between: A Distraught Account of Trying to Preserve My German
Voice and Female Identity in Academic English

10 Crossing Cultures: An Autoethnography of an Edgewalkers Identity

11 Becoming What I Thought Were Monsters: My Literacy Identity and Experience
as a Bad Student to an English Teacher

12 The Voice Encroaching Me About English Writing: I Think Im Not Good
Enough

13 THE SOUTH

14 Earth Moon or Sun?

15 The Goodbye Secret

16 I Am Different

17 A Watermelon Thief
Shizhou Yang is Assistant Professor, Department of English Communications at Payap University, Thailand.