|
|
13 | (4) |
|
|
15 | (2) |
Introduction |
|
17 | (4) |
|
Chapter 1 Translator Training and the Study of Translation Processes |
|
|
21 | (32) |
|
|
21 | (1) |
|
1.1 Holmes' map of translation studies |
|
|
21 | (2) |
|
1.2 Approaches to translator training |
|
|
23 | (4) |
|
1.3 Approaches to technology in Polish translator training programmes |
|
|
27 | (2) |
|
1.4 Translation research: a shift from product to process |
|
|
29 | (1) |
|
1.5 Models of the translation process |
|
|
30 | (5) |
|
1.6 Process-oriented research methods |
|
|
35 | (5) |
|
1.7 Translation Process Research (TPR) studies |
|
|
40 | (8) |
|
1.8 Joint TPR research initiatives |
|
|
48 | (5) |
|
|
50 | (3) |
|
Chapter 2 Information Competence and Web Search Behaviour |
|
|
53 | (32) |
|
|
53 | (1) |
|
2.1 Defining information competence |
|
|
53 | (3) |
|
|
56 | (2) |
|
|
58 | (3) |
|
2.4 Web-based resources for translators |
|
|
61 | (6) |
|
2.5 Previous research on information competence |
|
|
67 | (18) |
|
2.5.1 Research studies focusing on the use of external resources |
|
|
67 | (5) |
|
2.5.2 Research studies focusing on external resources and information search behaviour |
|
|
72 | (5) |
|
2.5.3 Research studies focusing on the development of information competence |
|
|
77 | (5) |
|
|
82 | (3) |
|
Chapter 3 Information Competence from the Translation Competence Perspective |
|
|
85 | (28) |
|
|
85 | (1) |
|
3.1 Ability, skill, competence, proficiency and expertise |
|
|
85 | (2) |
|
3.2 Competence and expertise in translation |
|
|
87 | (3) |
|
3.3 Learning strategies and strategy training |
|
|
90 | (1) |
|
3.4 Approaches to defining translation competence |
|
|
91 | (3) |
|
3.5 Information competence as a translation competence component |
|
|
94 | (19) |
|
3.5.1 PACTE's translation competence model (2003, 2005, 2009, 2014) |
|
|
95 | (2) |
|
3.5.2 Gopferich's translation competence model (2009) |
|
|
97 | (2) |
|
3.5.3 Alves and Goncpalves' translation competence model (2007) |
|
|
99 | (2) |
|
3.5.4 Kelly's translation competence model (2005, 2007) |
|
|
101 | (1) |
|
3.5.5 EMT's translation competence model (2009, 2017) |
|
|
102 | (3) |
|
3.5.6 ISO 17100:2015 standard for translation services |
|
|
105 | (1) |
|
3.5.7 PACTE's competence levels in translation competence acquisition (2018) |
|
|
106 | (1) |
|
3.5.8 Kiraly's translation competence models (2000, 2006, 2013, 2015, 2018) |
|
|
107 | (5) |
|
|
112 | (1) |
|
Chapter 4 Developing Information Competence of Translation Students - an Empirical Study |
|
|
113 | (34) |
|
|
113 | (1) |
|
|
113 | (1) |
|
|
113 | (3) |
|
|
116 | (3) |
|
|
119 | (3) |
|
|
122 | (1) |
|
|
123 | (1) |
|
|
124 | (9) |
|
4.7.1 Classroom setting and technical infrastructure |
|
|
125 | (1) |
|
4.7.2 Information competence training |
|
|
126 | (3) |
|
4.7.3 Translation practice |
|
|
129 | (3) |
|
4.7.4 Pre-and post-training sessions |
|
|
132 | (1) |
|
4.8 Materials used in pre-and post-sessions |
|
|
133 | (2) |
|
4.9 Data collection instruments |
|
|
135 | (4) |
|
4.10 Instruments for data processing and analysis |
|
|
139 | (8) |
|
|
145 | (2) |
|
Chapter 5 Results and Discussion |
|
|
147 | (52) |
|
|
147 | (1) |
|
5.1 Quantitative results (cross-case analysis) |
|
|
147 | (29) |
|
|
148 | (1) |
|
5.1.1.1 Change in information needs |
|
|
148 | (8) |
|
5.1.1.2 Web search duration |
|
|
156 | (2) |
|
5.1.1.3 Simple and complex translation problems |
|
|
158 | (2) |
|
5.1.2 Information competence |
|
|
160 | (1) |
|
5.1.2.1 Expert search behaviour |
|
|
160 | (3) |
|
5.1.2.2 Google search operators |
|
|
163 | (3) |
|
5.1.2.3 Web-based resources |
|
|
166 | (4) |
|
5.1.3 Web search success and satisfaction |
|
|
170 | (1) |
|
5.1.3.1 Search success rate |
|
|
170 | (3) |
|
5.1.3.2 Search satisfaction |
|
|
173 | (2) |
|
|
175 | (1) |
|
5.2 Qualitative results (wifhin-case analyses) |
|
|
176 | (12) |
|
5.2.1 Student 1 (the most likely to succeed) |
|
|
176 | (2) |
|
5.2.2 Student 3 (the least likely to succeed) |
|
|
178 | (3) |
|
5.2.3 Student 4 (the best performance) |
|
|
181 | (3) |
|
5.2.4 Student 7 (the worst performance) |
|
|
184 | (4) |
|
|
188 | (1) |
|
5.3 General discussion of research findings |
|
|
188 | (8) |
|
5.4 Limitations of the study and future research |
|
|
196 | (3) |
|
|
199 | (2) |
|
Final Remarks and Conclusions |
|
|
201 | (6) |
|
|
207 | (24) |
|
|
231 | (4) |
|
|
235 | |
|
|
235 | (4) |
|
B Sample translation report (preliminary study, Semester 1) |
|
|
239 | (1) |
|
C Sample translation report (preliminary study, Semester 2) |
|
|
240 | (1) |
|
D Information Search Behaviour Questionnaire |
|
|
241 | (3) |
|
E Online Activities and Web Search Expertise Questionnaire |
|
|
244 | (3) |
|
F Pre-Session Domain Expertise Questionnaire |
|
|
247 | (1) |
|
G Post-Session Domain Expertise Questionnaire |
|
|
247 | (1) |
|
|
247 | (2) |
|
|
249 | (3) |
|
J Source Text Used in the Pre-Training Session |
|
|
252 | (2) |
|
K Source Text Used in the Post-Training Session |
|
|
254 | (1) |
|
L Source Text Assessment Questionnaire |
|
|
255 | (1) |
|
M Summary of research findings for each participant |
|
|
256 | |