Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Discourse Analysis in Translation Studies

Edited by (University of Leeds), Edited by (University of Macau)
  • Formatas: 157 pages
  • Serija: Benjamins Current Topics 94
  • Išleidimo metai: 18-Jul-2017
  • Leidėjas: John Benjamins Publishing Co
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9789027264916
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: 157 pages
  • Serija: Benjamins Current Topics 94
  • Išleidimo metai: 18-Jul-2017
  • Leidėjas: John Benjamins Publishing Co
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9789027264916
Kitos knygos pagal šią temą:

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

Discourse analytic approaches are central to translator training and translation analysis, but have been somewhat overlooked in recent translation studies. This volume sets out to rectify this marginalization. It considers the evolution of the use of discourse analysis in translation studies, presents current research from ten leading figures in the field and provides pointers for the future. Topics range from close textual analysis of cohesion, thematic structure and the interpersonal function to the effects of global English and the discourses of cyberspace. The inherent link between discourse and the construction of power is evident in many contributions that analyse institutional power and the linguistic resources which mark translator/interpreter positioning. An array of scenarios and languages are covered, including Arabic, Chinese, English, German, Korean and Spanish. Originally published as a special issue of Target 27:3 (2015).
Introduction 1(10)
Jeremy Munday
Meifang Zhang
Ways to move forward in translation studies: A textual perspective
11(16)
Mira Kim
Christian M.I.M. Matthiessen
Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation (English-German)
27(20)
Erich Steiner
Global English, discourse and translation: Linking constructions in English and German popular science texts
47(16)
Juliane House
Institutional power in and behind discourse: A case study of SARS notices and their translations used in Macao
63(20)
Meifang Zhang
Hanting Pan
Engagement and graduation resources as markers of translator/interpreter positioning
83(16)
Jeremy Munday
Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences
99(18)
Christina Schaffner
(Un) stable sources, translation and news production
117(14)
Roberto A. Valdeon
Conflicting discourses of translation assessment and the discursive construction of the `assessor' role in cyberspace
131(18)
Ji-Hae Kang
Index 149