Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Dutch Translation in Practice

(University of Reading, UK.), (University College London, UK)
  • Formatas: 198 pages
  • Išleidimo metai: 17-Oct-2014
  • Leidėjas: Routledge
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781317595595
  • Formatas: 198 pages
  • Išleidimo metai: 17-Oct-2014
  • Leidėjas: Routledge
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781317595595

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

Dutch Translation in Practice provides an accessible and engaging course in modern Dutch translation. Taking a highly practical approach, it introduces students to the essential concepts of translation studies, heightens their awareness of the problems posed in Dutch translation, and teaches them how to tackle these difficulties successfully. Featured texts have been carefully chosen for their thematic and technical relevance, and a wide range of discursive and grammatical issues are covered throughout.

Features include:

  • Nine chapters reflecting different areas of contemporary life and culture in Belgium and the Netherlands such as People and Places, Dutch Language and Culture, Literature, Employment, Finance and Economics, Media and Communications, Art History and Exhibitions, Fashion and Design and the Earth, Energy and the Environment
  • Authentic extracts drawn from up-to-date Dutch texts used throughout to illustrate and practise various topical and translation issues, with many supporting exercises and open translation activities to encourage active engagement with the material, the development of strong translation skills, and vocabulary acquisition
  • Chapters structured to provide progressive learning, moving from an introductory section explaining the context for the texts to be translated to information on translation techniques, detailed close readings and analyses of words, phrases, style, register and tone
  • A strong focus throughout on addressing issues relevant to contemporary Dutch translation, with practical tips offered for translating websites, dealing with names and handling statistics and numbers in translation
  • Attention to language areas of particular difficulty, including translating ‘er’, passive constructions, punctuation, conjunctions and separable verbs
  • Helpful list of grammatical terms, information on useful resources for translators and sample translations of texts available at the back of the book

Written by experienced instructors and extensively trialled at University College London, Dutch Translation in Practice will be an essential resource for students on upper-level undergraduate, postgraduate or professional courses in Dutch and Translation Studies.

Recenzijos

"This book is a clearly structured, very detailed and pedagogically sound approach to translating. It takes into consideration the ever changing position of the English speaker and the effect this has on translating from a smaller language to a bigger one. This makes it a very good book for anyone interested in improving and updating their translation skills or any teacher wanting to use a comprehensive approach in their translating course." - Erna Eagar, University of Cambridge, UK

"Replete with authentic extracts drawn from up-to-date Dutch texts and attention to language areas of particular difficulty [ ], Dutch Translation in Practice really does provide for both an engaging and more than accessible course in modern Dutch translation. With the emphasis on modern. So far as learning and the translation of the Dutch language is concerned, to refer to this book as important and necessary, would be a profound understatement." David Marx

"Dutch Translation in Practice is a really excellent, comprehensive and useful textbook that teaches the development of translation strategies to guide decision making during translation and offers a wealth of resources for reference. [ ] A must-buy for (aspiring) Dutch-English translators." The Low Countries

Acknowledgements vi
Introduction: getting started 1(7)
1 People and places
Practical tips: translating for websites
8(16)
2 Dutch language and culture
Practical tips: dealing with names in translation
24(19)
3 Literature
Practical tips: translating er
43(16)
4 Employment
Practical tips: translating the indefinite pronouns men, je and ze
59(19)
5 Finance and economics
Practical tips: dealing with statistics and numbers in translation
78(18)
6 Media and communications
Practical tips: translating separable verbs
96(16)
7 Art history and exhibitions
Practical tips: passive constructions
112(19)
8 Fashion and design
Practical tips: punctuation
131(19)
9 The Earth, energy and the environment
Practical tips: conjunctions
150(19)
Conclusion: revising your translation 169(7)
List of grammatical terms 176(3)
Useful resources for translators 179(2)
Sample translations of third texts 181(7)
Index 188
Jane Fenoulhet is Professor of Dutch Studies at University College London, UK.

Alison E. Martin is Lecturer in German Studies at the University of Reading, UK.