Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Elegies of Chu

3.75/5 (23 ratings by Goodreads)
(Assistant professor in the School of Chinese of the University of Hong Kong and editor of Tang Studies.)
  • Formatas: 352 pages
  • Serija: Oxford World's Classics
  • Išleidimo metai: 27-Feb-2022
  • Leidėjas: Oxford University Press
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9780192550439
  • Formatas: 352 pages
  • Serija: Oxford World's Classics
  • Išleidimo metai: 27-Feb-2022
  • Leidėjas: Oxford University Press
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9780192550439

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

Elegies of Chu (in Chinese, Chuci), one of the two surviving collections of ancient Chinese poetry, is a key source for the whole tradition of Chinese poetry. Because the elegies contain passionate expressions of political protest as well as shamanistic themes of magic spells and wandering
spirits, they present an alternative face of early Chinese culture; one that does not align with orthodox Confucianism. This translation employs literary English devices in order to emphasise the original structure of these Chinese poems. It also examines the extraordinarily vivid diction of the
source texts, including of onomatopoeia, ornate descriptions, exotic flowers, dramatic landscapes, metaphors and startling similes.

This translation will be based on the original anthology compiled in the Han dynasty by Wang Yi (2nd century CE), and contains a selection of poems that were collected from the 3rd century BCE through the Han dynasty. The anthology provides readers with an understanding of Chinese literature and its
evolution from free-spirited, mythico-religious songs to the more formal, polished style of the Han court.

Recenzijos

The harmony of erudition and elegance of Williams' renditions will allow his translation to become the standard English version of the Chuci text for years to come. * William H. Nienhauser, Jr., Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews *

Introduction ix
Note on the Text xxxi
Select Bibliography xxxvi
Timeline xlix
ELEGIES OF CHU
1 Sublimating Sorrow (Li sao)
3(12)
2 Nine Phases
15(8)
3 Nine Songs
23(13)
4 Heavenly Questions
36(15)
5 Nine Avowals
51(24)
6 Far Roaming
75(6)
7 Divination
81(2)
8 Fisherman
83(2)
9 Summons to the Recluse
85(2)
10 Summons to the Soul
87(8)
11 Nine Longings
95(10)
12 Seven Remonstrances
105(16)
13 Nine Threnodies
121(23)
14 Lamenting Time's Fate
144(5)
15 Rueful Oath
149(3)
16 Greater Summons
152(7)
17 Nine Yearnings
159(16)
Biographies 175(3)
Explanatory Notes 178(72)
Glossary/Index 250
Nicholas Morrow Williams is Associate Professor in the School of Chinese of the University of Hong Kong and editor of Tang Studies. He studies and translates classical Chinese poetry both for its own sake and in the contexts of comparative literature, Buddhist studies, Sino-Japanese cultural interactions, translation studies, intellectual history, and other fields. His research increasingly concerns the role of Buddhism in the development of Chinese literature and culture.