Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: English Responses to French Poetry 1880-1940: Translation and Mediation

  • Formatas: 164 pages
  • Išleidimo metai: 02-Dec-2017
  • Leidėjas: Maney Publishing
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781351193092
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: 164 pages
  • Išleidimo metai: 02-Dec-2017
  • Leidėjas: Maney Publishing
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781351193092
Kitos knygos pagal šią temą:

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

Between 1880 and 1940, English responses to French poetry evolved from marginalised expressions of admiration associated with rebellion against the "establishment" to mainstream mutual exchange and appreciation.

Between 1880 and 1940, English responses to French poetry evolved from marginalised expressions of admiration associated with rebellion against the "establishment" to mainstream mutual exchange and appreciation. The translation of poetry underwent a simultaneous evolution, from attempts to produce definitive renderings to definitions of translation as an ongoing, generative process at the centre of literary debate. This study traces the impact of French poetry in England, via a wide range of translations by major poets of the time as well as renderings by now forgotten writers. It explores poetry and translations beyond the limits of the usual canon and identifies key moments of influence, from late 19th-century English homages to Victor Hugo as a liberal icon, to Ezra Pound re-interpreting Charles Baudelaire for the 20th century.
Acknowledgements ix
Abbreviations Used x
Introduction 1(11)
Sources and Approaches
2(3)
Contexts
5(7)
1 1880-1900 From Baudelaire to Beardsley: Responses to Scandal
12(30)
Swinburne in France; Baudelaire in England
13(4)
`Liberal France': Hugo and English Translators
17(3)
1890s Translation: Slim Volumes and Little Magazines
20(22)
2 1900-1910 Old Poets and the New Century: From Symons to Flint
42(21)
Early Years: Cross-Channel Interest and Arthur Symons
43(5)
Baudelaire Beyond the 1890s
48(8)
The New Age and Frank Stewart Flint
56(7)
3 1910-1920 Diversification and Mutual Admiration
63(22)
Pre-War Imagism and Little Magazines
64(3)
The War Years
67(4)
Late-War and Post-War Individualism: Huxley and Pound
71(14)
4 1920-1930 Rapprochement and Reassessment
85(24)
The Early 1920s: Admiration and Frustration in the Little Magazines
85(5)
Serious Difficulty: Mallarme and Valery
90(7)
Baudelaire Read and Re-read
97(12)
5 1930-1940 Inheritance and Legacy: Closing the Gap
109(26)
Literary Exchange in the Face of Political Tension
110(3)
Surrealism
113(4)
Visions and Revisions of the Nineteenth Century
117(18)
Conclusion 135(8)
Bibliography 143(9)
Index 152
Jennifer Higgins