Evgeny Boratynsky and the Russian Golden Age is the first translation of nearly all the lyrics by Evgeny Boratynsky (18001844), one of the greatest poets of the Golden Age of Russian poetry. The translation retains the meter and rhyming of the original. The commentary following each work provides the necessary background information and often includes translations from the works of Boratynskys contemporaries and of later poets. Boratynsky is thus presented against the background of contemporary poetry, both Russian and French, and as an influence on later poets. The book opens with a long introduction on Boratynskys life and achievements as well as an analysis of the previous translations of his works into English. Two indexesof names and of subjectshelp the reader to navigate through the poets world and works.
Evgeny Boratynsky and the Russian Golden Age is the first metrical and rhymed translation of nearly all the lyrics by Evgeny Boratynsky (18001844), one of the greatest poets of the Golden Age of Russian poetry. A long introduction and a detailed commentary, which includes multiple poems by Pushkin and many of Boratynsky's contemporaries, provide a unique background for appreciating the poets achievements.
Evgeny Boratynsky and the Russian Golden Age is the first metrical and rhymed translation of nearly all the lyrics by Evgeny Boratynsky (18001844), one of the greatest poets of the Golden Age of Russian poetry. Also included is the translation of two narrative poems (Banqueting and Eda) and the most characteristic passages from The Gypsy and The Ball. Each work is followed by a full annotation, in which, in addition to the background necessary for the understanding of the work, one finds an analysis of its form. In many cases, the poems on similar themes by Pushkin, Lermontov, Tyutchev, Yazykov and some later poets are included. In its entirety, the commentary provides a glimpse into Boratynskys literary epoch, his ties with his environment (Russian, French and German) and the influence he exercised on later poets. A special feature of Evgeny Boratynsky and the Russian Golden Age is the translators strict adherence to the form of the original. In all cases, Anatoly Liberman attempts to reproduce not only the rhyming and the metrical scheme of the poems but also the sound effects and some of the special features of Boratynskys vocabulary, while remaining as close to the poets wording as possible. A long introduction provides the expected biographical information and acquaints the reader with the poetic climate of the Golden Age and with the history of translating Boratynsky into English.
Evgeny Boratynsky and the Russian Golden Age is the first translation of nearly all the lyrics by Evgeny Boratynsky (18001844), one of the greatest poets of the Golden Age of Russian poetry. The translation retains the meter and rhyming of the original. The commentary following each work provides the necessary background information and often includes translations from the works of Boratynskys contemporaries and of later poets. Boratynsky is thus presented against the background of contemporary poetry, both Russian and French, and as an influence on later poets. The book opens with a long introduction on Boratynskys life and achievements as well as an analysis of the previous translations of his works into English. Two indexesof names and of subjectshelp the reader to navigate through the poets world and works.