|
|
7 | (2) |
|
Ideas generales sobre la traduccion |
|
|
9 | (14) |
|
Principales obstaculos para la traduccion |
|
|
23 | (20) |
|
Ideas sobre la traduccion y problemas de la traduccion literaria |
|
|
43 | (20) |
|
Mas sobre la traduccion literaria |
|
|
63 | (18) |
|
Algunos problemas de la traduccion poetica |
|
|
81 | (16) |
|
Responsabilidad del traductor ante su propia lengua |
|
|
97 | (20) |
|
Traduccion y cultivo de la lengua propia |
|
|
117 | (16) |
|
Experiencias de un traductor: teoria y practica |
|
|
133 | (18) |
|
|
151 | (14) |
|
La traduccion literaria de las lenguas clasicas |
|
|
165 | (14) |
|
Las artes linguisticas en la Antiguedad y en nuestro tiempo |
|
|
179 | (20) |
|
La traduccion y las academias |
|
|
199 | (14) |
|
Sobre la formacion de terminos tecnicos |
|
|
213 | (10) |
|
Formacion de terminos cientificos en espanol. Algunos problemas acentuales y morfologicos |
|
|
223 | (18) |
|
Sobre terminos tecnicos del lenguaje medico |
|
|
241 | (14) |
|
Cien borrones prosodicos en la terminologia cientifica espanola |
|
|
255 | (6) |
|
Influencia del frances en nuestro vocabulario cientifico |
|
|
261 | (18) |
|
Sobre la facil (?) intertraduccion hispano-portuguesa |
|
|
279 | (8) |
|
L'heure du berger. Dos traducciones espanolas |
|
|
287 | (12) |
|
Contestacion a una carta mexicana |
|
|
299 | (10) |
|
|
309 | |