Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Expressing Opinions in French and Australian English Discourse: A semantic and interactional analysis

(RMIT University)
  • Formatas: 304 pages
  • Serija: Pragmatics & Beyond New Series 200
  • Išleidimo metai: 11-Nov-2010
  • Leidėjas: John Benjamins Publishing Co
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9789027287656
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: 304 pages
  • Serija: Pragmatics & Beyond New Series 200
  • Išleidimo metai: 11-Nov-2010
  • Leidėjas: John Benjamins Publishing Co
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9789027287656
Kitos knygos pagal šią temą:

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

Based on the analysis of conversations between French and Australian English speakers discussing various topics, including their experiences as non-native speakers in France or Australia, this book combines subjective personal testimonies with an objective linguistic analysis of the expression of opinion in discourse.

It offers a new perspective on French and Australian English interactional style by examining the discourse markers think, je pense, je crois and je trouve. It is shown that the prosody, intonation unit position, and the surrounding context of these markers are all fundamental to their function and meaning in interaction. In addition, this book offers the first detailed comparative semantic study of the three comparative French expressions in interaction.

The book will appeal to all those interested in linguistics, French and Australian English interactional style, cross-cultural communication, and discourse analysis. Students and teachers of French will be interested in the semantic analysis of the French expressions, the authentic interactional data and the personal testimonies of the participants.

"Kerry Mullan's work constitutes a substantial and original contribution to cross-linguistic and cross-cultural comparison. The book's best contribution is indeed in the insightfulness of the contextual analyses of the chosen markers, which renders the claims made about the French and Australian English interactional styles thoroughly convincing." Elise Karkkainen, University of Oulu

"The book will not fail to satisfy its readers about many intriguing linguistic differences between French and Australians that may prove to reflect some deeper cultural differences regarding the degree to which speakers can openly express opinions." Hilary Chappell, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Paris
Acknowledgments xi
Transcription conventions xiii
List of tables and figures
xv
List of appendices
xvii
Chapter 1 Introduction
1(4)
1.1 Aims and objectives
1(2)
1.2 Contents of the book
3(2)
Chapter 2 Methodology and data collection
5(24)
2.1 Methodologies
5(10)
2.1.1 Interactional sociolinguistics
7(2)
2.1.2 Conversation analysis
9(4)
2.1.3 Brown and Levinson
13(1)
2.1.4 Semantic primes and cultural scripts
14(1)
2.2 Data collection
15(14)
2.2.1 Participants
17(3)
2.2.2 Procedure
20(1)
2.2.3 Transcription method
21(8)
Chapter 3 Overview of interactional style and discourse markers
29(30)
3.1 Interactional style
29(12)
3.1.1 French interactional style
30(5)
3.1.2 Australian English interactional style
35(6)
3.2 I think, je pense, je crois, je trouve as discourse markers
41(18)
3.2.1 Definitions of discourse markers
42(2)
3.2.2 Characteristics and functions of discourse markers
44(4)
3.2.3 Discourse marker meaning
48(5)
3.2.4 Grammaticisation of discourse markers
53(6)
Chapter 4 The role of I think in Australian English interaction
59(66)
4.1 Introduction
59(1)
4.2 Previous studies on I think
60(6)
4.3 Occurrences of I think
66(4)
4.4 Roles of I think in Australian English
70(49)
4.4.1 Intonation unit-initial I think
73(1)
4.4.1.1 Intonation unit-initial I think as an organisational discourse marker
73(13)
4.4.1.2 Intonation unit-initial I think to mark speaker opinion/doubt
86(3)
4.4.1.3 Intonation unit-initial I think as a face-saving device
89(6)
4.4.2 Intonation unit-medial I think
95(1)
4.4.2.1 Intonation unit-medial I think as an organisational discourse marker
96(2)
4.4.2.2 Intonation unit-medial I think to mark speaker opinion/doubt
98(5)
4.4.3 Intonation unit-final I think
103(1)
4.4.3.1 Intonation unit-final I think as an organisational discourse marker
103(4)
4.4.3.2 Intonation unit-final I think to mark speaker opinion/doubt
107(3)
4.4.4 Intonation unit-separate I think
110(1)
4.4.4.1 Intonation unit-separate I think as an organisational discourse marker
110(7)
4.4.4.2 Intonation unit-separate I think to mark speaker opinion/doubt
117(2)
4.5 Summary
119(6)
Chapter 5 Je pense, je crois and je trouve
125(24)
5.1 Introduction
125(3)
5.2 Previous studies on je pense, je crois, je trouve
128(15)
5.3 Occurrences of je pense, je crois, je trouve
143(6)
Chapter 6 The role of je pense in French interaction
149(42)
6.1 Roles of je pense in French
149(1)
6.2 Intonation unit-initial je pense
150(21)
6.2.1 Intonation unit-initial je pense as an organisational discourse marker
151(11)
6.2.2 Intonation unit-initial je pense to mark speaker opinion
162(9)
6.3 Intonation unit-medial je pense
171(6)
6.3.1 Intonation unit-medial je pense to mark speaker opinion
171(6)
6.4 Intonation unit-final je pense
177(5)
6.4.1 Intonation unit-final je pense as an organisational discourse marker
177(3)
6.4.2 Intonation unit-final je pense to mark speaker opinion
180(2)
6.5 Intonation unit-separate je pense
182(5)
6.5.1 Intonation unit-separate je pense as an organisational discourse marker
183(4)
6.6 Summary
187(4)
Chapter 7 The role of je crois in French interaction
191(32)
7.1 Roles of je crois in French
191(4)
7.2 Intonation unit-initial je crois
195(14)
7.2.1 Intonation unit-initial je crois as an organisational discourse marker
195(10)
7.2.2 Intonation unit-initial je crois to mark speaker belief
205(4)
7.3 Intonation unit-medial je crois
209(4)
7.3.1 Intonation unit-medial je crois as an organisational discourse marker
209(1)
7.3.2 Intonation unit-medial je crois to mark speaker belief
210(3)
7.4 Intonation unit-final je crois
213(3)
7.4.1 Intonation unit-final je crois as an organisational discourse marker
213(2)
7.4.2 Intonation unit-final je crois to mark speaker belief
215(1)
7.5 Intonation unit-separate je crois
216(3)
7.5.1 Intonation unit-separate je crois as an organisational discourse marker
217(2)
7.6 Summary
219(4)
Chapter 8 The role of je trouve in French interaction
223(30)
8.1 Roles of je trouve in French
223(1)
8.2 Intonation unit-initial je trouve
224(11)
8.2.1 Intonation unit-initial je trouve as an organisational discourse marker
225(5)
8.2.2 Intonation unit-initial je trouve to mark speaker opinion
230(5)
8.3 Intonation unit-medial je trouve
235(3)
8.3.1 Intonation unit-medial je trouve to mark speaker opinion
236(2)
8.4 Intonation unit-final je trouve
238(7)
8.4.1 Intonation unit-final je trouve as an organisational discourse marker
238(4)
8.4.2 Intonation unit-final je trouve to mark speaker opinion
242(3)
8.5 Intonation unit-separate je touve
245(5)
8.5.1 Intonation unit-separate je trouve as an organisational discourse marker
245(5)
8.6 Summary
250(3)
Chapter 9 Conclusion
253(12)
References 265(12)
Appendices 277(4)
Index 281