"Greenberg is quite remarkable, and at his best truly brilliant, in evoking the poetic feel of Goethes original. I do not believe that any other version of Faust has attempted anything quite like it."Cyrus Hamlin, Yale University (on the earlier edition of Part One)
"Goethes Faust is an enigmatic and perhaps barely translatable masterpiece. Its grotesque and exuberant part 2 must be the most outrageous poem in the western canon. Martin Greenbergs revised version conveys the outrage yet also shows again and again why the poem does stand with the major works of the western tradition."Harold Bloom
"Greenberg has accomplished a magnificent literary feat. He has taken a great German work, until now all but inaccessible to English readers, and made it into a sparkling English poem, full of verve and wit. Greenberg's translation lives; it is done in a modern idiom but with respect for the original text; I found it a joy to read."Irving Howe