Atnaujinkite slapukų nuostatas

Francophonie en Orient: Aux croisements France-Asie (1840-1940) [Kietas viršelis]

  • Formatas: Hardback, 222 pages, aukštis x plotis: 234x156 mm
  • Serija: Languages and Culture in History
  • Išleidimo metai: 27-Oct-2017
  • Leidėjas: Amsterdam University Press
  • ISBN-10: 9462985146
  • ISBN-13: 9789462985148
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 222 pages, aukštis x plotis: 234x156 mm
  • Serija: Languages and Culture in History
  • Išleidimo metai: 27-Oct-2017
  • Leidėjas: Amsterdam University Press
  • ISBN-10: 9462985146
  • ISBN-13: 9789462985148
Kitos knygos pagal šią temą:
This book offers a pioneering study of Asian cultures that officially escaped from French colonization but nonetheless were steeped in French civilization in the colonial era and had heavily French-influenced, largely francophone literatures. It raises a number of provocative questions, including whether colonization is the ultimate requirement for a culture's being defined as francophone, or how to think about francophone literatures that emerge from Asian nations that were historically free from French domination. The ultimate result is a redefining of the Asian francophone heritage according to new, transnational paradigms.
 

Recenzijos

"[ An] informative study on the influence of French cultural and literature in China." - Marie-Paule Ha, The University of Hong Kong, H-France Review Volume 18 (2018) "This book, written in French, traces in 5 fascinating chapters and from different angles the links between France and Asia over a one-century period (from 1840 to 1940). This book is utterly gripping. It is engaging, whether you are a specialist or not, it shows erudition, finesse and originality. I totally loved reading it and learnt an amazing lot." - Daničle Moore, Simon Fraser University Winner of the 2022 "Prix du meilleur livre" from the Canadian Association for 19th Century Francophone Studies (ACEF 19e sičcle).

Introduction 9(20)
Plaidoyer pour une francophonie de cohabitation
9(2)
Quelques rappels historiques
11(1)
L'orientation des etudes francophones
12(1)
La difficulte d'une definition standard
13(1)
Le transculturel comme methodologie
14(4)
La Francophonie en Orient ou en Asie?
18(1)
Francophone de souche vs. francophone de culture
19(1)
Litterature francophone vs. litterature non-francophone
20(3)
Delimitations du corpus
23(2)
Le plan d'ensemble
25(4)
I La France aux portes de Cathay
29(24)
1 Macao et Canton: les premiers accotements europeens
29(9)
Les missions catholiques comme pierre de touche
30(1)
La premiere ligne maritime Europe-Asie
31(1)
Canton, la releve de Pondichery
32(2)
L'esquisse des Concessions
34(2)
Le debut de l'Empire oriental francais
36(2)
2 Les rapports intrinseques Chine-Indochine
38(6)
L'Indochine comme tremplin et les preparatifs
38(2)
La ligne maritime France-Chine-Indochine
40(1)
La Chine comme base arriere de l'Indochine
41(3)
3 Les ramifications de la presence francaise
44(9)
La presence francaise au Japon
45(2)
La presence francaise en Coree
47(2)
Existe-t-il une francophonie en Orient?
49(4)
II L'affirmation de la presence francaise en Asie
53(34)
1 Le »Paris de l'Orient«
53(16)
La ligne France-Shanghai
53(2)
Le proselytisme chretien a Shanghai
55(1)
L'Empire francais dans l'Empire du Milieu
56(3)
Les emblemes d'une culture de cohabitation
59(1)
Le commerce francais a Shanghai
60(2)
Shanghai: une ville metisse
62(2)
L'implantation de l'Universite' Aurore
64(2)
L'apport des elites laiques
66(2)
Shanghai: une ville des Blancs
68(1)
2 Guangzhouwan: la colonie des colonies
69(12)
La decouverte du lieu
70(2)
La cessation de Guangzhouwan
72(3)
La gestion du lieu et les conditions de la francophonie
75(3)
Le francais comme langue officielle
78(3)
3 Les modes de colonisation en Asie
81(6)
La concession, un modele colonial dedeste
81(1)
La perte de souverainete comme marqueur
82(1)
Macao: du comptoir a la colonie classique
83(1)
L'Asie, une francophonie de cohabitation
84(3)
III L'essaimage francais: le cas de la Chine
87(32)
1 Genese des premiers Francophones en Asie
87(12)
Les premieres penetrations de la culture francaise
87(2)
Les conditions d'emergence du milieu francophone
89(1)
Le mouvement Travail-Etudes
90(2)
La circulation des livres francais en Asie
92(1)
Le monde ecclesiastique: un filon majeur
93(2)
Quelques maisons a Shanghai
95(1)
Les maisons laiques
96(3)
2 Les manifestations francophones
99(12)
Les premieres traductions d'œuvres francaise
100(1)
L'horizon d'un lectorat de cohabitation
101(2)
Liang Zongdai et Shenchen: les reperes de la francophonie chinoise
103(2)
Jing Yinyu: une etoile eteinte de la francophonie chinoise
105(3)
Chen Jitong: le premier diplomate francophone
108(3)
3 Les gestations d'une litterature de cohabitation
111(8)
Le Japon comme tremplin et intermediaire
112(1)
L'ere de la literature traduite
113(1)
La Nouvelle litterature de cohabitation
114(5)
IV Naissance de la litterature de cohabitation
119(38)
1 Litterature coloniale vs. litterature de cohabitation
119(15)
La litterature de cohabitation: un nouveau paradigme
120(2)
Qu'est-ce que la litterature de cohabitation?
122(3)
Zeng Pu et la generation d'auteurs de cohabitation
125(2)
Un romance
127(1)
La Genese du roman
128(1)
Sai: un fleuron de la cohabitation
129(3)
Des Elements de cohabitation
132(2)
2 Les pastiches des chefs-d'œuvre francais
134(15)
Le transfert de Madame Bovary en Chine
135(1)
Les circonstances entourant la sortie de Rides
136(2)
Des qualites de pastiche
138(4)
Des limites de la traduction
142(4)
Le pastiche de Jean-Christophe
146(3)
3 Des litteratures d'expression francaise
149(8)
Le corpus chinois comme echantillon
150(2)
Des collections sur le Levant
152(1)
La Litterature japonaise d'expression franchise
153(4)
V Les croisements France-Asie: le cas du corpus francais
157(40)
1 Une litterature de l'intime nourrie du Levant
157(12)
La naissance d'une litterature sur le Levant
159(2)
Le »moi« francais depuis l'Orient
161(4)
Le Levant dans les revues et journaux d'expression francaise 1840-1940
165(3)
Du cote des maisons d'edition et de leurs collections
168(1)
2 Le »moi« oriental chez Loti et Claudel
169(14)
Madame Chrysantheme en Asie
170(2)
Le »moi« francais depayse
172(1)
Loti: createur de l'Orientale
173(2)
Du Siecle d'Or espagnol aux legendes chinoises
175(2)
Cendrillon et »la pantoufle oubliee«
177(1)
Du Soulier brode au Soulier de satin
178(2)
L'archetype de Bouvier et Tisserande
180(3)
3 La fortune orientale de Comment Wang-Fo fut sauve
183(14)
La genese orientale inedite de l'œuvre
186(5)
Conclusion: vers une francophonie de cohabitation
191(1)
L'histoire de la France en Asie
191(1)
L'Asie comme aire francophone?
192(1)
Ou va la litterature francophone asiatique?
193(1)
Des etudes annonciatrices de renouveau
194(3)
Bibliographie selective
197(24)
I Sources primaires
197(5)
II Instruments de recherche
202(2)
III Sources secondaires
204(17)
Index thematique 221
Mathilde Kang was born in Shanghai, China. She has received her education in Québec in Canada and has taught French and Francophone Studies at various universities in North-America and elsewhere. The multicultural course of her life and her strictly French language education have led her to an interest in studying cultures made up of several mixed influences. Her main interest is the spreading of French culture outside Europe. Née ą Shanghai et scolarisée au Québec, Mathilde Kang a jusque récemment été Maītre de conférences ą l'Université de Technologie Sydney. De parcours multi-culturel, assorti d'une formation purement francophone, elle se montre prédisposée aux études impliquant des cultures d'horizons divers et plus particuličrement la migration de la culture franēaise vers d'autres continents. Despina Provata is Professor of History of French Civilization at the National and Kapodistrian University of Athens.