Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Francophonie and the Orient: French-Asian Transcultural Crossings (1840-1940)

Kitos knygos pagal šią temą:
Kitos knygos pagal šią temą:

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

Based on transnational France-Asia approaches, this book studies Asian cultures once steeped in French civilisation but free of a colonial mode in order to highlight the transliterary examples of cultural transfer. This book is a pioneering study of the Francophone phenomenon within the context of cultures categorised as non-Francophone. Espousing a transcultural approach, Francophonie and the Orient examines the emergence of French heritage in the Far-East, the various forms of its manifestation, and the modes of its identification. Several thematic signposts guide the diverse pathways of the research. Firstly, the question is posed as to whether colonisation is the ultimate coat of arms for entry into Francophonie? Secondly, the book raises issues relative to Asian Francophone works: the emergence of literatures with French expression from Asian countries historically free of French domination. Finally, the study reconfigures the Asian Francophone heritage with new paradigms (transnational/global studies), which redefine the frontiers of Francophonie in Asia.

Recenzijos

"[ An] informative study on the influence of French cultural and literature in China." - Marie-Paule Ha, The University of Hong Kong, H-France Review Volume 18 (2018) "This book, written in French, traces in 5 fascinating chapters and from different angles the links between France and Asia over a one-century period (from 1840 to 1940). This book is utterly gripping. It is engaging, whether you are a specialist or not, it shows erudition, finesse and originality. I totally loved reading it and learnt an amazing lot." - Daničle Moore, Simon Fraser University

Introduction: for a Francophonie of cohabitation 7(20)
I France at the gates of Cathay
27(22)
Macau and Canton: the first European fringes
27(8)
The intrinsic links between China and Indochina
35(7)
The ramifications of the French presence
42(7)
II The affirmation of the French presence in Asia
49(32)
`Paris of the East'
49(16)
Guangzhouwan: the colonies' colony
65(10)
Modes of colonization in Asia
75(6)
III French offshoots: the case of China
81(30)
Genesis of the first Francophones in Asia
81(12)
Francophone manifestations
93(11)
The gestations of a literature of cohabitation
104(7)
IV The birth of a literature of cohabitation
111(36)
Colonial literature vs. literature of cohabitation
111(14)
Pastiches of French masterpieces
125(15)
Literatures of French expression
140(7)
V France-Asia crossings: the case of the French corpus
147(34)
A literature of the intimate nourished by the East
147(12)
The oriental `self' in Loti and Claudel
159(13)
The Oriental fortune of Comment Wang-Fo fut sauve
172(9)
Conclusion: towards a Francophonie of cohabitation 181(6)
Selective Bibliography 187(24)
Index 211
Mathilde Kang was born in Shanghai, China. She has received her education in Québec in Canada and has taught French and Francophone Studies at various universities in North-America and elsewhere. The multicultural course of her life and her strictly French language education have led her to an interest in studying cultures made up of several mixed influences. Her main interest is the spreading of French culture outside Europe. Née ą Shanghai et scolarisée au Québec, Mathilde Kang a jusque récemment été Maītre de conférences ą l'Université de Technologie Sydney. De parcours multi-culturel, assorti d'une formation purement francophone, elle se montre prédisposée aux études impliquant des cultures d'horizons divers et plus particuličrement la migration de la culture franēaise vers d'autres continents.