Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Frontiers of Translation in Korean Language Education

Edited by , Edited by

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

"Frontiers of Translation in Korean Language Education makes the case for the continuing relevance of translation in Korean as Foreign Language (KFL) education. This book presents practical case-studies of developing and implementing translation in KFL on scales ranging from extended programs, e.g., the integration of a translation and interpreting internship program which responds to local community needs into the Higher Education curriculum, to single activities, e.g., comparing English to Korean literary translations of the same source text to improve linguistic and cultural awareness. More theoretically oriented works on the relationship translation in KFL has with fast-developing translation technology, the language of South Korean mass-media, and the social processes of globalisation are included alongside the practical contributions. The substantive contributions are bookended by an introduction and conclusion which provide overviews of the history and current disposition of translation in KFL anda prospectus for its future, respectively. Drawing on the work of researchers and practitioners based in Higher Education institutions across North America, Europe, and South Korea, both the practical and theoretical strands included in this collection come together to provide a well-rounded account of the most recent developments in Korean-language pedagogy, which will appeal to language teachers, particularly Korean language teachers, and the institutions that employ and train them"--

Frontiers of Translation in Korean Language Education makes the case for the continuing relevance of translation in Korean as Foreign Language (KFL) education.



Frontiers of Translation in Korean Language Education makes the case for the continuing relevance of translation in Korean as a Foreign Language (KFL) education.

This book presents practical case studies of developing and implementing translation in KFL on scales ranging from extended programs – for example, the integration of a translation and interpreting internship program which responds to local community needs into the higher education curriculum – to single activities such as the comparison of English to Korean literary translations of the same source text to improve linguistic and cultural awareness.

More theoretically-oriented works on the relationship of translation in KFL with fast-developing translation technology, the language of South Korean mass media, and the social processes of globalisation, are included alongside practical contributions. The substantive contributions are bookended by an introduction and conclusion, which provide overviews of the history and current disposition of translation in KFL and a prospectus for its future, respectively.

Drawing on the work of researchers and practitioners based in higher education institutions across North America, Europe, and South Korea, both the practical and theoretical strands included in this collection come together to provide a well-rounded account of the most recent developments in Korean-language pedagogy, which will appeal to language teachers, particularly Korean language teachers, and the institutions that employ and train them.

Introduction

SIMON BARNES-SADLER

1 Connecting Korean-Language Classroom to the Community: A Case Study of
Korean Translation/Interpreting Internship Course at a US College

HEE CHUNG CHUN

2 A KoreanEnglish Translation Curriculum in a Collegiate KFL Program

YOUNG-MEE YU CHO

3 Teaching Advanced-Level Korean Through Multiple Translations of a Literary
Work: A New Method for Enhancing Translingual and Transcultural Competencies


JUNGHEE PARK

4 Facilitating Collaborative Meaning-Making in KFL Classrooms Through Webtoon
Translation

YUJEONG CHOI AND DAE HEE KIM

5 From Purist Neologisms to Bilingual Puns: Translanguaging Gags as a Lesson
for Language Education

ANDREAS SCHIRMER

6 Radical Pedagogies and the Globalised KFL Higher Education Translation
Classroom

SIMON BARNES-SADLER

7 Decision to Translate

JIEUN KIAER AND LOUISE HOSSIEN

Prospectus

SIMON BARNES-SADLER
Simon Barnes-Sadler is Departmental Lecturer in Korean Studies at the University of Oxford, UK.

Jieun Kiaer is Young Bin Min-KF Professor of Korean Linguistics at the University of Oxford, UK.