|
|
1 | (2) |
|
|
2 | (1) |
|
2 Types of Translation: An Overview |
|
|
3 | (12) |
|
2.1 Types of Translation Summarized in a Diagram |
|
|
3 | (1) |
|
2.2 R. Jakobson's Approach |
|
|
3 | (2) |
|
2.3 Machine Translation versus Human Translation |
|
|
5 | (1) |
|
2.4 `Stylistic' Types of Translation |
|
|
6 | (3) |
|
2.4.1 The Notion of `Functional Style' Developed by I. Galperin and V. Nayer |
|
|
6 | (1) |
|
2.4.2 The System of Functional Styles |
|
|
6 | (1) |
|
2.4.3 What Functional Styles Should not Be Mistaken for |
|
|
7 | (1) |
|
2.4.4 Norms of Similar Functional Styles in Different Languages |
|
|
8 | (1) |
|
2.4.5 Literary versus Non-literary Translation |
|
|
8 | (1) |
|
2.4.6 Functional Styles and the Written Variety of Language |
|
|
8 | (1) |
|
2.5 `Psycholinguistic' Types of Translation |
|
|
9 | (6) |
|
2.5.1 Written Translation and Interpreting Compared |
|
|
9 | (1) |
|
|
9 | (1) |
|
2.5.3 Consecutive Interpreting |
|
|
10 | (1) |
|
2.5.4 Simultaneous Interpreting |
|
|
11 | (1) |
|
2.5.5 Interdependence of `Stylistic' and `Psycholinguistic' Types of Translation |
|
|
11 | (1) |
|
|
12 | (3) |
|
3 What Is It That We Translate? |
|
|
15 | (24) |
|
3.1 The Problem of Terminology |
|
|
15 | (1) |
|
3.2 The Notion of `Speech Product' |
|
|
15 | (2) |
|
3.3 Speech Product as a Complex Communicative Entity |
|
|
17 | (22) |
|
3.3.1 Preliminary Remarks |
|
|
17 | (1) |
|
3.3.2 The Textual Side of a Speech Product |
|
|
18 | (4) |
|
3.3.3 The Discursive Side of a Speech Product |
|
|
22 | (9) |
|
3.3.4 The Overall Content of a Speech Product |
|
|
31 | (1) |
|
3.3.5 Types of Knowledge Required to Understand Speech Products |
|
|
31 | (5) |
|
3.3.6 Speech Product Parameters Summed up |
|
|
36 | (1) |
|
|
37 | (2) |
|
4 Written Translation of Non-literary Speech Products |
|
|
39 | (62) |
|
4.1 Can You Translate Word-for-Word? |
|
|
39 | (5) |
|
4.2 The Three Stages in the Process of Translation |
|
|
44 | (57) |
|
4.2.1 Stage One: Preliminary Analysis |
|
|
44 | (13) |
|
4.2.2 Stage Two: Translation Proper |
|
|
57 | (2) |
|
|
59 | (4) |
|
4.2.2.2 Translation Techniques |
|
|
63 | (31) |
|
4.2.3 Stage Three: Self-editing |
|
|
94 | (4) |
|
|
98 | (3) |
|
5 Teaching and Studying English--Russian and Russian--English Non-literary Translation |
|
|
101 | (32) |
|
|
101 | (4) |
|
|
105 | (1) |
|
|
106 | (27) |
|
|
132 | (1) |
References |
|
133 | (2) |
Index |
|
135 | |