Machine translation has become increasingly popular, especially with the introduction of neural machine translation in major online translation systems. However, despite the rapid advances in machine translation, the role of a human translator remains crucial. As illustrated by the chapters in this book, man-machine interaction is essential in machine translation, localisation, terminology management, and crowdsourcing translation. In fact, the importance of a human translator before, during, and after machine processing, cannot be overemphasised as human intervention is the best way to ensure the translation quality of machine translation. This volume explores the role of a human translator in machine translation from various perspectives, affording a comprehensive look at this topical research area. This book is essential reading for anyone involved in translation studies, machine translation or interested in translation technology.
|
|
vii | |
|
|
ix | |
|
|
xi | |
Introduction |
|
1 | (6) |
|
|
1 Localizing websites using machine translation: exploring connections between user experience and translatability |
|
|
7 | (23) |
|
|
|
2 Norms and controlled language for machine translation |
|
|
30 | (21) |
|
|
3 Caught in the web of translation: reflections on the compilation of three translation encyclopedias |
|
|
51 | (13) |
|
|
4 A comparative study of term extraction methods in translation |
|
|
64 | (19) |
|
|
|
5 Introducing corpus rhetoric into translation quality assessment: a case study of the white papers on China's national defense |
|
|
83 | (17) |
|
|
6 Evaluating term extraction tools: system performance vs user perception |
|
|
100 | (18) |
|
|
7 Terminology resources in support of global communication |
|
|
118 | (19) |
|
|
8 Corpora and CAT-based CN-EN translation of Chinese culture |
|
|
137 | (16) |
|
|
9 Issues of language structure in machine translation between English and Kiswahili |
|
|
153 | (30) |
|
|
10 Quality estimation of machine translation for literature |
|
|
183 | (26) |
|
|
Tengku Skpora Tkngku Mahadi |
|
|
11 Optimising the use of computer translation systems by examining disciplinary differences and characteristics of genres as well as various approaches applied in computer translation |
|
|
209 | (27) |
|
|
12 Crowdsourcing translation in contemporary China: theories and practices |
|
|
236 | (19) |
|
Index |
|
255 | |
Chan Sin-wai is Professor in the School of Humanities and Social Science, The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen. He was formerly Professor and Chairman of the Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong. He was also Director of the Master of Arts in Computer-aided Translation Programme and Director of the Centre for Translation Technology. He is Visiting Professor of Harbin Engineering University, Visiting Professor of Beihang University, Visiting Professor of Dailian Maritime University, and was a member of the Translation Technology Committee of the International Federation of Translators (FIT).