Atnaujinkite slapukų nuostatas

Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research [Kietas viršelis]

Edited by (Zurich University of Applied Sciences), Edited by (Justus Liebig University Giessen), Edited by (Dublin City University)
  • Formatas: Hardback, 159 pages, weight: 460 g
  • Serija: Benjamins Current Topics 72
  • Išleidimo metai: 11-Jun-2015
  • Leidėjas: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027242607
  • ISBN-13: 9789027242600
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 159 pages, weight: 460 g
  • Serija: Benjamins Current Topics 72
  • Išleidimo metai: 11-Jun-2015
  • Leidėjas: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027242607
  • ISBN-13: 9789027242600
Kitos knygos pagal šią temą:
First published as a special issue of Target (issue 25:1, 2013), this volume explores interdisciplinarity in translation and interpreting process research, fields that have enjoyed a boom in the last decade. For this reason, the time was ripe for a reflection on the broad range of methodologies that have been applied in our endeavours to understand both translation and interpreting processes better. The ten chapters provide a snapshot of how translation and interpreting process researchers have availed themselves of concepts and theories developed in other disciplines, such as psychology, the cognitive sciences, journalism, and literary studies, to examine and illuminate their object of study. This collection demonstrates that translation and interpreting process research borrow heavily from other disciplines and call for a consideration of how translation research can become truly interdisciplinary through increased collaboration, synergy, and mutual advancement.
Introduction 1(4)
The borrowers: Researching the cognitive aspects of translation
5(13)
Sharon O'Brien
Cognitive load in simultaneous interpreting: Measures and methods
18(17)
Kilian G. Seeber
Extended translation: A sociocognitive research agenda
35(14)
Hanna Risku
Florian Windhager
Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studies
49(14)
Juliane House
Translation competence: Explaining development and stagnation from a dynamic systems perspective
63(16)
Susanne Gopferich
Applying a newswriting research approach to translation
79(16)
Maureen Ehrensberger-Dow
Daniel Perrin
Metaphor in translation: Possibilities for process research
95(14)
Christina Schaffner
Mark Shuttleworth
Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process: A relevance-theoretic analysis of micro and macro translation units
109(18)
Fabio Alves
Jose Luiz Goncalves
The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making
127(14)
Jeremy Munday
Sound effects in translation
141(16)
Inger M. Mees
Barbara Dragsted
Inge Gorm Hansen
Arnt Lykke Jakobsen
Subject index 157