Atnaujinkite slapukų nuostatas

Intersemiotic Translation: Literary and Linguistic Multimodality 2019 ed. [Kietas viršelis]

  • Formatas: Hardback, 80 pages, aukštis x plotis: 210x148 mm, weight: 454 g, 1 Illustrations, black and white; V, 80 p. 1 illus., 1 Hardback
  • Išleidimo metai: 11-Apr-2019
  • Leidėjas: Springer Nature Switzerland AG
  • ISBN-10: 3030167658
  • ISBN-13: 9783030167653
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 80 pages, aukštis x plotis: 210x148 mm, weight: 454 g, 1 Illustrations, black and white; V, 80 p. 1 illus., 1 Hardback
  • Išleidimo metai: 11-Apr-2019
  • Leidėjas: Springer Nature Switzerland AG
  • ISBN-10: 3030167658
  • ISBN-13: 9783030167653
Kitos knygos pagal šią temą:

This book explores the practical aspects of intersemiotic translation, examining how different signs and sign sets can be transposed into different kinds of semiotic forms of reference. Drawing on theories from translation studies, semiotics, philosophy and stylistics, the author seeks to understand what happens when texts are translated from one genre or modality to another, and makes use of examples ranging from written texts to advertising, images, music, painting, photography, and sculpture. She also analyses related topics such as the differences between Romance and Germanic languages, the difficulties that arise when attempts are made to translate figures of speech or elements of authorial style, and how this interdisciplinary field relates to traditional language-based translation. This book will be of interest to students, teachers, translators and researchers working in the fields of translation studies and multimodality in particular.


1 Introduction
1(14)
2 Intersemiotic Translation and Multimodality
15(8)
3 Aesthetics, Discourse and Ekphrasis
23(8)
4 Visual and Verbal Code Translation
31(10)
5 Direct and Indirect Intralingual Translation
41(12)
6 The Constraints of Interlingual Translation
53(12)
7 Conclusion
65(10)
Bibliography 75(4)
Index 79
Aba-Carina Pārlog is a lecturer in the Department of Modern Languages and Literatures at the West University of Timioara, Romania. She has been teaching courses on translation studies and British literature for more than 18 years, and has also worked as a linguistic administrator for the European Personnel Selection Office in Brussels and as a translator and interpreter of English and French in Timioara. She is the author of several books on translation and literature.