Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Introducing Audiovisual Translation

  • Formatas: 224 pages
  • Išleidimo metai: 30-Sep-2024
  • Leidėjas: Routledge
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781040099070
  • Formatas: 224 pages
  • Išleidimo metai: 30-Sep-2024
  • Leidėjas: Routledge
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781040099070

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

"This pioneering textbook, Introducing Audiovisual Translation, offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localization. The book serves as a comprehensive guide spanning seven chapters, it commences by introducingyou to audiovisual translation (AVT), shedding light on its historical backdrop, and highlighting its distinctions from traditional written text translation. The authors expertly navigate you through the primary AVT modalities: interlingual subtitling, dubbing, voice-over, subtitling for the deaf and hard of hearing, live subtitling, and audio description. It guides the readers through the most important aspects of each type of AVT in an approachable and clear way. Designed for those exploring varied AVTforms, budding audiovisual translators, and the inquisitive about contemporary AVT trends and research. An invaluable resource for enthusiasts in the field, spanning translation, linguistic students, and educators in audiovisual translation across highereducation and media localization programs"--

This pioneering textbook offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localization.

The book serves as a comprehensive guide spanning seven chapters and begins with a broad introduction to audiovisual translation (AVT). Further chapters explore the historical backdrop and highlight the distinctions from traditional written text translation. The authors expertly chart a course through the primary AVT modalities: interlingual subtitling, dubbing, voice-over, subtitling for the deaf and hard of hearing, live subtitling, and audio description.

A blend of theoretical concepts and practical, real-world examples in various languages ensures a seamless understanding of the fundamental principles of audiovisual translation. Engaging and accessible, this book clearly guides readers through the most important aspects of each type of AVT.

Designed for students on courses in AVT and media localization, budding audiovisual translators, and researchers interested in contemporary AVT trends and research, this textbook is an invaluable resource and essential introductory textbook.



Introducing Audiovisual Translation, offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localization. An invaluable resource for enthusiasts in the field, spanning translation, linguistic students, and educators in audiovisual translation across higher education and media localization programs.

Recenzijos

Beautifully crafted and expertly structured, this book serves as the ultimate guide to audiovisual translation (AVT) practices, including subtitling, dubbing, and access services. Its a must-have resource that will inspire and delight both students and professionals alike. With precision and clarity, the authors unravel the complexities of AVT, equipping readers with the essential insights and skills needed to master this dynamic and ever-evolving field of translation studies.

Prof. Jorge Dķaz-Cintas

Centre for Translation Studies (CenTraS)

University College London

Contents

Dedication

Acknowledgements

Introduction

Chapter 1: Audiovisual Translation

Chapter 2: Pre-recorded Subtitling

Chapter 3: Dubbing

Chapter 4: Voice-Over

Chapter 5: Audio Description

Chapter 6: Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing

Chapter 7: Live Subtitling

Agnieszka Szarkowska is an AVT researcher, academic teacher, and media localisation trainer. She works at the University of Warsaw and is a co-founder of AVT Masterclass.

Anna Jankowska is a media accessibility researcher, academic teacher, and media accessibility trainer. She works at the Univeristy of Antwerp and Jagiellonian University in Krakņw, and is a co-manager of OPEN Expertise Centre for Accessible Media and Culture and Editor-In-Chief of the Journal of Audiovisual Translation.