Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Jellyfish Have No Ears

3.16/5 (1290 ratings by Goodreads)
  • Formatas: EPUB+DRM
  • Išleidimo metai: 08-Aug-2024
  • Leidėjas: MacLehose Press
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781529437928
  • Formatas: EPUB+DRM
  • Išleidimo metai: 08-Aug-2024
  • Leidėjas: MacLehose Press
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781529437928

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

"Brilliant" Telegraph

"Captivating" TLS

"Superb, surprising . . . A work of spirited imagination" Irish Times

Louise has always felt adrift between communities: not deaf enough to be a part of Deaf culture, not hearing enough to be fully within the hearing world. Hearing, for Louise, is inseparable from reading other people's lips. Through sight, she perceives words and strings them together like pearls to reconstruct a conversation.

Then an audiology exam shows that most of her hearing has gone, and her doctor suggests a cochlear implant. With this irreversible intervention, Louise would gain a new, synthetic sense of hearing - but she would lose what remains of her natural hearing, which has shaped her unique relationship with the world, full of whispers and shadows.

As she weighs the prospect of surgery, she must also contend with the chaotic reality of her life as she falls in love, suffers through her first job, and steadies herself with friends.

A masterclass in wordplay and language's possibilities and limitations, this fiercely original debut plunges readers into Louise's world as she grapples with loss, and considers what she might gain in the process.

Translated from the French by Jeffrey Zuckerman

Recenzijos

A captivating experiment on the beauty and elusiveness of meaning, sound and language * TLS * Brilliant . . . As an early-years recipient of a cochlear implant himself, Jeffrey Zuckerman has summoned his own experiences in the service of this masterful translation from Rosenfeld's French * Telegraph * A profound, sometimes playful, meditation on deafness and the impact sensory loss has on human relationships * Financial Times * Superb, surprising . . . A work of spirited imagination . . . Expertly translated by Jeffrey Zuckerman * Irish Times * Will a cochlear implant change the way one unforgettable young woman experiences the world? Adčle Rosenfeld's narrator grapples with this question as she navigates work, love, and her own unruly imagination. In lush, startling prose, made vivid by Jeffrey Zuckerman's translation, her agonizing choice becomes relevant to us all -- Nell Freudenberger "Unexpectedly, Adčle Rosenfeld's marvellous novel turns out to be about sounds: fans whirring, sneakers squeaking, cars honking, motorcycles thrumming, but most of all voices making noises that are frustratingly but fascinatingly misunderstood. In Jeffrey Zuckerman's translation, this account of imperfect hearing will take its readers by surprise and teach them new ways of listening -- Anne Fadiman Every mishearing spawns a fiction: the hearer invents words, ideas, and stories to fill in the breaks in communication. Adčle Rosenfeld's brilliant novel rigorously pursues the literary potential of this idea, as her narrator navigates an alternately painful, playful, and hallucinatory linguistic universe that unspools from the growing gaps in her hearing. Jeffrey Zuckerman's marvellous translation of Jellyfish Have No Ears is a complex, funny, and deeply valuable chronicle of 'someone uprooted from language' as she wrestles with the alienation, ambiguity, denial, and possibility that emerge from her new states of being -- Andrew Leland

Born in Paris in 1986, Adčle Rosenfeld has worked in publishing for the last ten years. Alongside her work, she has developed a number of writing projects. Her first novel, Jellyfish Have No Ears, was shortlisted for the prestigious Prix Goncourt du Premier Roman 2022.