Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Korean Wave in World Englishes: The Linguistic Impact of Korea's Popular Culture [Taylor & Francis e-book]

  • Formatas: 120 pages, 9 Tables, black and white; 19 Halftones, black and white; 19 Illustrations, black and white
  • Serija: Routledge Studies in East Asian Translation
  • Išleidimo metai: 16-Sep-2022
  • Leidėjas: Routledge
  • ISBN-13: 9780429200410
  • Taylor & Francis e-book
  • Kaina: 156,95 €*
  • * this price gives unlimited concurrent access for unlimited time
  • Standartinė kaina: 224,21 €
  • Sutaupote 30%
  • Formatas: 120 pages, 9 Tables, black and white; 19 Halftones, black and white; 19 Illustrations, black and white
  • Serija: Routledge Studies in East Asian Translation
  • Išleidimo metai: 16-Sep-2022
  • Leidėjas: Routledge
  • ISBN-13: 9780429200410
"This book examines the linguistic impact of the Korean Wave on World Englishes, demonstrating that the K-Wave is not only a phenomenon of popular culture, but also language. The 'Korean Wave' is a neologism that was coined during the 1990s which includes K-pop, K-dramas, K-film, K-food, and K-beauty, and in recent years, it has peaked in global popularity. The book intends to show how social media phenomena has facilitated the growth of Korea's cultural influence globally and has enabled a number of Korean origin words to settle in varieties of Englishes, which in turn has globalised Korean origin words and revolutionised the English language through an active and collaborative process of lexical migration. Korean origin words such as oppa 'older brother', are no longer bound solely to Korean-speaking contexts. The study focuses primarily on media content, particularly social media, corroborated by case studies to examine how linguistic innovation has been engendered by the Korean Wave. Suitable for students and researchers of Korean linguistics, Korean culture, Korean popular culture and translation studies, this book is the first detailed study of the global linguistic impact of the Korean Wave"--

This book examines the linguistic impact of the Korean Wave on World Englishes, demonstrating that the K-Wave is not only a phenomenon of popular culture, but also language.

Acknowledgements ix
A Note on Korean Romanisation x
1 Introduction
1(12)
Twenty-Six Korean Words in the Oxford English Dictionary
1(2)
Birth of Hallyu Words --- Translingual Words
3(10)
2 Translation: The Real K-Drama?
13(29)
Korean-English Translation Troubles
13(3)
Translating the "Untranslatable"
16(4)
"Manufactured Cuteness ": Translating Aegyo
20(6)
Actual Brother or Boyfriend? The Kinship Question
26(7)
Squid Game's Subtitle Shambles?
33(4)
Fan Translators at the Core of K-Pop
37(3)
Conclusion
40(2)
3 "Gomawo Pretty Unnie Saranghae!"
42(23)
Note on Korean Romanisation
42(1)
International Fandom and Korean Language Collide
42(3)
Categorising the Fandom Lexicon
45(1)
Words of Korean Origin in General Usage
46(2)
The Global Oppa
48(3)
Other Korean Words
51(1)
Korean Terms from the Korean K-Pop Fandom
52(3)
Internet Vernacular and Fandom Culture
55(3)
K-Pop Fandom Vernacular
58(4)
Conclusion
62(3)
4 Korean Food Words: Chimaek, Mukbang, and Beyond
65(17)
Korean Food Words in the OED
65(2)
New Korean Food Words
67(7)
Sound Footage and the Influence of K-Dramas and K-Film
74(6)
Romanisation of Korean Food Words
80(1)
Conclusion
81(1)
5 "Where Clean Nature and Healthy Beauty Coexist Happily"
82(25)
The Mythology of K-Beauty: The Junction of Nature and Science
82(2)
Pure Ingredients from Jeju Island: lnnisfree
84(3)
Beauty Influencers Influencing Language
87(2)
K-Beauty Glossaries: Deciphering the Lexicon
89(2)
Essences, Ampoules, and Serums: Unfamiliar Englishes
91(2)
Koreanised Englishes
93(2)
Translating Beauty
95(3)
Conclusion
98(9)
6 Discussion
107(2)
Bibliography 109(5)
Index 114
Brittany Khedun-Burgoine is a DPhil student in Oriental Studies at the University of Oxford, UK. She has presented her research at several international conferences including the International Association for World Englishes, the Asian Association for Lexicography, and the Sociolinguistics Symposium. Her current research explores the global anglophone K-Pop fandoms creative use of Korean words to create new and individualised meanings.

Jieun Kiaer is a Professor of Korean Linguistics at the University of Oxford, UK. She is the Series Editor for Routledge Studies in East Asian Translation and publishes widely on lexical interaction between East Asian languages and Englishes. Her recent publications include The History of English Loanwords in Korean (2014), Translingual Words: An East Asian Lexical Encounter with English (Routledge 2018), and Delicious Words: East Asian Food Words in English (Routledge 2020). She is also acting as a Korean consultant for the Oxford English Dictionary (2021).