The digital age has exercised considerable influence not only on language use but also on research and teaching in this field. The present volume showcases some aspects of language-related investigation that reflect the interests, experiences, and challenges of theorists, practitioners, and language instructors today. Drawing on the linguistic corpus, parallel texts in different languages and a variety of approaches and methodologies, the book features three main lines of inquiry: L1 syntactic structure, L1-L2 contact and transfer, and L2 pedagogy. The use of case-studies and authentic data makes Language and Communication in the Digital Age a valuable source of insights into some linguistic peculiarities of Romanian and English, and highlights new research avenues for specialists in language and communication.
Marinela Burada is Professor of linguistics at Transilvania University of Braov, Romania. Her research interests relate to linguistics, academic literacy, and lexicography, and her findings have been published in several articles, book chapters, and monographs. Her work includes Research and Practice in Lexicography (with Raluca Sinu, 2016), a monographic study of dictionaries in the digital era.Oana Tatu is Associate Professor at the Faculty of Letters at Transilvania University of Braov, Romania, and has a PhD in linguistics. Her research and professional interests fall within the scope of literary translation, applied linguistics, and Renaissance English literature, and have materialized in several publications in these fields, most notably, the monograph Translating Shakespeare. The Challenge of the Romanian Language, a synchronic and diachronic contrastive survey of Shakespearean translations into Romanian. Raluca Sinu is Associate Professor at the Faculty of Letters at Transilvania University of Braov, Romania. She holds a PhD in linguistics, and is the author and co-author of articles and books in fields such as audiovisual translation, applied linguistics, and lexicography. Her book Humour in Film Subtitling (2013) represents an investigation into the strategies that Romanian translators employ when dealing with linguistic and extralinguistic humour.