Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Of Mind and Machine: Textual Accountability in Translation and for Translator Training

Edited by , Edited by
  • Formatas: 246 pages
  • Išleidimo metai: 28-Jun-2024
  • Leidėjas: Routledge
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781040038765
  • Formatas: 246 pages
  • Išleidimo metai: 28-Jun-2024
  • Leidėjas: Routledge
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781040038765

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

Of Mind and Machine provides a broad perspective on multi-level dialogic engagements between text and reader as seen from the use of language in presenting information to generate a discursive experience in various sociocultural settings.

The book observes contexts such as national literature in translation, diplomatic speech events, visual-verbal inter-semiotic translation, second language learning, interpreter training and computer-aided teaching of translation and bilingual writing. These present a unifying interest in textual accountability between form, function, and effect that has been examined from a dual perspective of rhetoric and pragmatics. The research embodies a significant prospect of integration of academic originality with technological innovation to advance language education in the present digital era. Theoretically well-founded, the book does not confine itself to a self-contained system of conceptions and methods. Instead, it demonstrates a rich variety of research possibilities in support of theorization and education in the field of language and translation studies.

This edited volume is primarily intended for advanced undergraduates, postgraduates, researchers, and teachers within the fields of language and translation, applied linguistics, and discourse analysis.



Of Mind and Machine provides a broad perspective on multi-level dialogic engagements between text and reader as seen from the use of language in presenting information to generate a discursive experience in various sociocultural settings.

List of Figures and Tables

List of Contributors

Preface

Acknowledgments

PART I

1. Rhetoric as the antistrophos of pragmatics: Towards a Competition of
Cooperation in the study of language use

2. Translation criticism and the active presence of Chinese literature in the
world

3. Dancing with ideology: Grammatical metaphor and identity presentation in
translation

4. Bilingual and intersemiotic representation of distance(s) in Chinese
landscape painting: From yi (meaning) to yi (freedom)

5. A study of yes/no questions in English and Chinese: With special reference
to Chinese EFL learners understanding of their forms and functions

6. The speech-act nature of interpreting and its implications for interpreter
training

PART II

7. ClinkNotes: Towards a corpus-based, machine-aided program of translation
teaching

8. A corpus-based, machine-aided mode of translator training: ClinkNotes and
beyond

9. Towards a textual accountability-driven mode of computer-aided translator
training: Rationale, design, and development of an online teaching and
self-learning platform

10. Making connections through knowledge nodes in translator training: On a
computer-assisted pedagogical approach to literary translation

Index
Chunshen Zhu is Professor of Translation Studies at the Chinese University of Hong Kong (Shenzhen).

Chengzhi Jiang is Associate Professor of Translation Studies at Wuhan University.