Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Mock Politeness in English and Italian: A corpus-assisted metalanguage analysis

(University of Sussex)
  • Formatas: 246 pages
  • Serija: Pragmatics & Beyond New Series 267
  • Išleidimo metai: 06-Oct-2016
  • Leidėjas: John Benjamins Publishing Co
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9789027266583
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: 246 pages
  • Serija: Pragmatics & Beyond New Series 267
  • Išleidimo metai: 06-Oct-2016
  • Leidėjas: John Benjamins Publishing Co
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9789027266583
Kitos knygos pagal šią temą:

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

This volume presents an in-depth analysis of mock politeness, bringing together research from different academic fields and investigating a range of first-order metapragmatic labels for mock politeness in British English and Italian. It is the first book-length theorisation and detailed description of mock politeness and, as such, contributes to the growing field of impoliteness. The approach taken is methodologically innovative because it takes a first-order metalanguage approach, basing the analysis on behaviours which participants themselves have identified as impolite. Furthermore, it exploits the affordances of corpus pragmatics, a rapidly developing field. Mock Politeness in English and Italian: A corpus-assisted metalanguage analysis will be of interest to scholars and postgraduate students researching im/politeness and verbal aggression, in particular those interested in im/politeness implicatures and non-conventional meanings.
Acknowledgements xiii
Chapter 1 Introduction
1(12)
1.1 What is this book about?
1(1)
1.2 What is mock politeness?
1(4)
1.3 Why study mock politeness?
5(1)
1.4 Why take a corpus linguistic approach?
6(1)
1.5 Why include a cross-cultural perspective?
7(1)
1.6 Analysing mock politeness in an online community
8(2)
1.7 Research questions
10(1)
1.8 Overview of the book
11(2)
Chapter 2 Im/politeness mismatch
13(14)
2.1 Introduction
13(1)
2.2 Functions of im/politeness mismatch
13(5)
2.2.1 Politeness to avoid/mitigate face attack
13(1)
2.2.2 Politeness to facilitate face attack
14(1)
2.2.3 Deception
15(1)
2.2.4 Mock impoliteness
16(2)
2.3 Introducing mock politeness
18(7)
2.3.1 Naming mock politeness
19(3)
2.3.2 The continuum of mock politeness: From internal to external mismatch
22(3)
2.4 Conclusions
25(2)
Chapter 3 Mock politeness by another name? Irony, sarcasm, patronising and condescending
27(26)
3.1 Patronising and condescending
27(2)
3.1.1 Work from im/politeness studies
27(1)
3.1.2 Work from social psychology studies
28(1)
3.2 Getting to grips with irony and sarcasm
29(1)
3.3 Challenges in investigating irony and sarcasm
30(2)
3.3.1 Little second-order agreement on what "irony" and "sarcasm" refer to
31(1)
3.3.2 Little analysis of lay perspectives and use
32(1)
3.4 Mismatch in irony studies
32(7)
3.4.1 Mismatch in the cognitive structure of irony
32(3)
3.4.2 Levels of mismatch
35(1)
3.4.3 Mismatch as a cue to irony
36(2)
3.4.4 Processing mismatch
38(1)
3.5 Facework functions of irony and sarcasm
39(4)
3.5.1 Face-saving: Hearer-focussed
39(1)
3.5.2 Face-saving: Speaker-focussed
40(1)
3.5.3 Face-enhancement
41(2)
3.5.4 Face-attack
43(1)
3.6 Accounting for contradictory findings on the effects of irony/sarcasm on face
43(3)
3.6.1 Acceptable aggression
43(1)
3.6.2 Participation role
44(1)
3.6.3 Deniability
45(1)
3.6.4 Other factors
46(1)
3.7 Shared and distinguishing features of irony and sarcasm
46(2)
3.8 Users of irony/sarcasm
48(2)
3.8.1 Culture
48(1)
3.8.2 Gender
49(1)
3.9 Conclusions
50(3)
Chapter 4 Whose im/politeness?
53(20)
4.1 Which im/politeness?
53(5)
4.1.1 Operationalising face
53(2)
4.1.2 Operationalising impoliteness
55(1)
4.1.3 Im/politeness in interaction
56(2)
4.2 Whose im/politeness?
58(5)
4.2.1 Im/politeness and the anglocentric viewpoint
59(1)
4.2.2 First and second order im/politeness: Definitions and practice
60(3)
4.3 Locating im/politeness: Metapragmatic approaches
63(2)
4.4 Communicating mock politeness
65(7)
4.5 Conclusions
72(1)
Chapter 5 Methodological approaches to im/politeness mismatch
73(20)
5.1 Introduction
73(1)
5.2 Types of investigation
73(6)
5.2.1 Text analysis
75(1)
5.2.2 Data elicitation
75(2)
5.2.3 Experimental investigations
77(1)
5.2.4 Self-reported usage
78(1)
5.3 Identifying the object of study
79(3)
5.3.1 Metalanguage/metapragmatic studies of mock politeness
79(2)
5.3.2 Researcher decides a priori
81(1)
5.3.3 "Naive" approach
82(1)
5.4 Corpus linguistics and im/politeness
82(9)
5.4.1 The theory of im/politeness may be employed to account for the findings of a study
83(1)
5.4.2 Detailed mark up may be used in the corpus in order to test an im/politeness hypothesis or build up a quantitative picture of qualitative features
83(1)
5.4.3 The corpus may be used to enable metalinguistic and metapragmatic approaches to the analysis of im/politeness
84(1)
5.4.4 The corpus is used as a resource or bank for retrieving examples of a given im/politeness feature
84(1)
5.4.5 Benefits and challenges to combining corpus linguistics and im/politeness
85(2)
5.4.6 Key notions from corpus linguistics for im/politeness study
87(4)
5.5 Conclusions
91(2)
Chapter 6 Data description and corpus tools
93(16)
6.1 The two forums
93(2)
6.2 Ethics and online data
95(1)
6.3 Challenges in a cross-cultural comparison
96(1)
6.4 Building the corpora
97(4)
6.5 Annotating the corpora
101(2)
6.6 Additional corpora
103(1)
6.7 Tools for analysing the corpora
103(3)
6.7.1 Sketch Engine
103(1)
6.7.2 Wordsmith Tools
104(1)
6.7.3 Collocational Network Explorer
104(2)
6.8 Corpus methods
106(1)
6.9 Conclusions
107(2)
Chapter 7 Evaluation and use of the metapragmatic labels irony and sarcasm
109(18)
7.1 Introduction
109(1)
7.2 A collocational approach to evaluation of irony and sarcasm
110(7)
7.2.1 Co-occurrences of irony/ironic and sarcasm/sarcastic
110(1)
7.2.2 Ironic/sarcastic and co-occurrence with explicit im/politeness labels
111(4)
7.2.3 Ironic/sarcastic in the distributional thesaurus
115(2)
7.3 Evaluation, functions and participation roles
117(8)
7.3.1 Evaluation and participation role
117(2)
7.3.2 Evaluation and gender
119(2)
7.3.3 Functions of mentions
121(4)
7.4 Conclusions
125(2)
Chapter 8 Examining the behaviours labelled as ironic and sarcastic
127(26)
8.1 Introduction
127(1)
8.2 Evaluation in the behaviours described as IRONICO/ironic and SARCASTICO/sarcastic
127(2)
8.3 Facework in the behaviours indicated as ironic and sarcastic
129(16)
8.3.1 Face-attack
130(8)
8.3.2 Face-saving
138(6)
8.3.3 Face-enhancing
144(1)
8.4 Mismatch in the behaviours labelled as ironic and sarcastic
145(5)
8.4.1 Absence of im/politeness mismatch
146(2)
8.4.2 Location of im/politeness mismatch
148(2)
8.5 Conclusions
150(3)
Chapter 9 Metapragmatic labels and mock politeness
153(26)
9.1 Introduction
153(1)
9.2 References to insincerity in meta-politeness labels
153(6)
9.2.1 Mock politeness
157(1)
9.2.2 Mock politeness or deceit?
157(1)
9.2.3 Politeness as an institutional requirement
158(1)
9.2.4 Excess politeness
158(1)
9.2.5 Summary
159(1)
9.3 Which metapragmatic labels are used to refer to mock politeness?
159(3)
9.4 Facework (and deniability) in the behaviours
162(5)
9.4.1 The "impolite" element: Expression of negative attitude
163(1)
9.4.2 The "mock" element: Mismatch and indirectness
164(2)
9.4.3 Identifying mock politeness: A brief summary
166(1)
9.5 How are the mock polite behaviours evaluated?
167(8)
9.5.1 Participation roles and evaluation
167(6)
9.5.2 Evaluation of mock politeness labels: A collocational network perspective
173(2)
9.6 Sociolinguistic variables in the choice of metapragmatic labels
175(2)
9.7 Conclusions
177(2)
Chapter 10 The shape of mock polite behaviours
179(24)
10.1 Introduction
179(1)
10.2 Types of im/politeness mismatch
179(11)
10.2.1 Expectations of mismatch type
180(1)
10.2.2 Overview of mismatch types
181(2)
10.2.3 Mismatch of favourable evaluation of face and attack on face
183(1)
10.2.4 Mismatch of favourable evaluation of face and violation of sociality rights
184(1)
10.2.5 Mismatch of upholding sociality rights and violation of sociality rights
184(1)
10.2.6 Mismatch of upholding sociality rights and attack on face
185(1)
10.2.7 Metapragmatic labels and types of im/politeness mismatch
186(3)
10.2.8 Mock politeness and mismatch of addressee
189(1)
10.3 Mismatch location
190(4)
10.4 Conventionalisation: The case of HTH
194(2)
10.5 Functions of mock politeness
196(2)
10.6 Patronising and condescending
198(1)
10.7 Conclusions
199(4)
Chapter 11 Conclusions
203(8)
11.1 Overview
203(1)
11.2 Findings
203(6)
11.2.1 What metapragmatic labels are used to refer to mock politeness in the (British) English and Italian data?
204(1)
11.2.2 How do these labels and behaviours relate to one another within languages?
204(2)
11.2.3 How do these labels and behaviours relate to one another across languages?
206(1)
11.2.4 What is the relationship between the English and Italian first-order uses of these metapragmatic labels, and the behaviours which they describe, and the second order descriptions?
207(2)
11.3 Future directions
209(2)
References 211(20)
Index 231