Preface |
|
xiii | |
List of abbreviations |
|
xvii | |
Part I Introduction |
|
1 | (28) |
|
1 The concept of multilingual law |
|
|
3 | (17) |
|
|
3 | (2) |
|
Field of enquiry: multilingual law |
|
|
5 | (3) |
|
|
8 | (3) |
|
Defining multilingual law |
|
|
11 | (4) |
|
Law and language: two complex fields |
|
|
15 | (3) |
|
|
18 | (2) |
|
2 Framework of models and an overview |
|
|
20 | (9) |
|
|
20 | (1) |
|
Legal-linguistic modelling |
|
|
20 | (3) |
|
Structuring the field of enquiry |
|
|
23 | (1) |
|
|
24 | (4) |
|
|
28 | (1) |
Part II Law |
|
29 | (58) |
|
|
31 | (20) |
|
|
31 | (1) |
|
|
32 | (2) |
|
|
34 | (4) |
|
Rules, norms and principles |
|
|
38 | (4) |
|
|
42 | (1) |
|
|
43 | (2) |
|
Substantive and procedural law |
|
|
45 | (1) |
|
|
46 | (1) |
|
|
47 | (4) |
|
|
51 | (21) |
|
|
51 | (1) |
|
Sources of law and legal texts |
|
|
52 | (9) |
|
Different types of legal text |
|
|
61 | (1) |
|
Legal texts as sites for actions |
|
|
62 | (5) |
|
Facts, evidence and proof |
|
|
67 | (1) |
|
|
68 | (1) |
|
|
69 | (3) |
|
|
72 | (15) |
|
|
72 | (1) |
|
|
73 | (3) |
|
|
76 | (7) |
|
Variations in linguistic regimes |
|
|
83 | (1) |
|
|
84 | (3) |
Part III Language |
|
87 | (40) |
|
|
89 | (24) |
|
|
89 | (1) |
|
|
90 | (2) |
|
|
92 | (1) |
|
Oral and written language |
|
|
93 | (2) |
|
Linguistics: searching for what is useful |
|
|
95 | (16) |
|
|
111 | (2) |
|
7 Language(s) for legal purposes |
|
|
113 | (14) |
|
|
113 | (1) |
|
|
114 | (2) |
|
|
116 | (2) |
|
Classifying languages by use and status |
|
|
118 | (6) |
|
|
124 | (1) |
|
|
124 | (3) |
Part IV Signs |
|
127 | (12) |
|
8 Law and language as signs |
|
|
129 | (10) |
|
|
129 | (1) |
|
Sign as comprising two elements |
|
|
129 | (3) |
|
Sign as comprising three elements |
|
|
132 | (2) |
|
The mental dimension to signs |
|
|
134 | (1) |
|
Semiosis: creating new signs |
|
|
135 | (1) |
|
Objectifying the subjective |
|
|
135 | (1) |
|
|
136 | (3) |
Part V Meaning |
|
139 | (12) |
|
9 Texts, terms and meanings |
|
|
141 | (10) |
|
|
141 | (1) |
|
|
142 | (1) |
|
|
143 | (1) |
|
|
144 | (1) |
|
|
145 | (1) |
|
Four viewpoints: law, language, policy, and action |
|
|
146 | (2) |
|
|
148 | (1) |
|
|
149 | (2) |
Part VI Translation and revision |
|
151 | (24) |
|
10 Viewpoints of translation |
|
|
153 | (17) |
|
|
153 | (1) |
|
|
154 | (1) |
|
|
155 | (7) |
|
|
162 | (2) |
|
Seven scenarios for legal translation |
|
|
164 | (4) |
|
|
168 | (2) |
|
|
170 | (5) |
|
|
170 | (1) |
|
|
170 | (1) |
|
|
171 | (2) |
|
Legal-linguistic revision |
|
|
173 | (1) |
|
|
174 | (1) |
Part VII Back-up, support and training |
|
175 | (16) |
|
|
177 | (7) |
|
|
177 | (1) |
|
|
177 | (1) |
|
Tools and aids for specialists |
|
|
178 | (4) |
|
|
182 | (2) |
|
13 Education and training |
|
|
184 | (7) |
|
|
184 | (1) |
|
|
184 | (2) |
|
Specialist knowledge and skills |
|
|
186 | (3) |
|
|
189 | (2) |
Part VIII Framework, models and applications |
|
191 | (20) |
|
14 Framework for analysis and understanding |
|
|
193 | (9) |
|
|
193 | (1) |
|
States, languages and official languages (Appendix I) |
|
|
194 | (1) |
|
Legal-linguistic models (Appendix II) |
|
|
194 | (1) |
|
Searching for rules, practice and guidance on language(s), drafting and interpretation (Appendix III) |
|
|
194 | (1) |
|
Classifying languages by use and status (Appendix IV) |
|
|
195 | (1) |
|
Drafting and revision checklist for multilingual acts (Appendix V) |
|
|
195 | (1) |
|
Making a presentation or writing a paper on multilingual legal language (Appendix VI) |
|
|
195 | (1) |
|
Training questions on law and legal language (Appendix VII) |
|
|
195 | (1) |
|
Framework for analysis and understanding (Appendix VIII) |
|
|
196 | (5) |
|
The appendices as tools of enquiry |
|
|
201 | (1) |
|
|
201 | (1) |
|
|
202 | (9) |
|
|
202 | (1) |
|
Matrices of law(s), language s) and culture(s) |
|
|
203 | (2) |
|
|
205 | (2) |
|
Pros and cons of multilingual law |
|
|
207 | (1) |
|
Multilingualism implies respect |
|
|
208 | (1) |
|
|
208 | (1) |
|
Specialist knowledge, training and education |
|
|
209 | (1) |
|
Areas for study and research |
|
|
209 | (1) |
|
|
210 | |
Appendices |
|
|
Appendix I States, languages and official languages |
|
|
211 | (1) |
|
Appendix II Legal-linguistic models |
|
|
212 | (3) |
|
Appendix III Searching for rules, practice and guidance on language(s), drafting and interpretation |
|
|
215 | (7) |
|
Appendix IV Classifying languages by use and status |
|
|
222 | (2) |
|
Appendix V Drafting and revision checklist for multilingual acts |
|
|
224 | (3) |
|
Appendix VI Making a presentation or writing a paper on multilingual legal language |
|
|
227 | (4) |
|
Appendix VII Training questions on law and legal language |
|
|
231 | (6) |
|
Appendix VIII Framework for analysis and understanding |
|
|
237 | (13) |
Bibliography |
|
250 | (14) |
Index |
|
264 | |