Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Names and Rivers

4.00/5 (58 ratings by Goodreads)
Translated by , Translated by ,
  • Formatas: EPUB+DRM
  • Išleidimo metai: 20-Sep-2022
  • Leidėjas: Copper Canyon Press,U.S.
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781619322615
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: EPUB+DRM
  • Išleidimo metai: 20-Sep-2022
  • Leidėjas: Copper Canyon Press,U.S.
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781619322615
Kitos knygos pagal šią temą:

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

"A collection of poems by Shuri Kido, translated by Tomoyuki Endo and Forrest Gander"--

A bilingual Japanese-English presentation of Shuri Kido’spoetry, co-translated by Pulitzer prize-winner Forrest Gander

Shuri Kido, known as the “far north poet,” is one of themost influential contemporary poets in Japan. Names and Rivers brings the poemsof Shuri Kido to readers in North America for the first time, thanks to startranslator team Tomoyuki Endo and Pulitzer Prize winner Forrest Gander. Drawinginfluence from Japanese culture and geography, Buddhist teachings, andmodernist poets, Kido presents a mesmerizing view of the world and our humanposition in it. This is a world “that isn’t ours”—where the trees are sirenswhile the people are silent, where snow lingers while language crumbles. Namesand Rivers is made of crossings, questionings, and mysteries as unanswered andopen as the sky. Bilingual Japanese-English production.
A Note on This Translation ix
Introduction xi
Toward temple risshaku
3(2)
The dry season
5(4)
Prayer for rituals
9(2)
Wandering beyond
11(2)
The title lost
13(8)
The direction north
21(4)
Nonferrous
25(2)
Ritual utensils
27(8)
Authors note to "ritual utensils"
35(2)
Kozukata (the road never to be taken)
37(8)
Author's note to "kozukata (the road"
45(2)
Authors note to Some Thoughts On Kozukata
47(4)
The portrayal of white
51(4)
A thousand vowels
55(4)
The inertia of anxiety
59(4)
Rejected by water
63(4)
Wandering birds
67(6)
Afterword 73(4)
Alchemy of summer 77(4)
A tiny little equation 81(4)
The rejected light 85(6)
Coda: grace before song 91(1)
Notes 92(1)
About the Author 93(1)
About the Translators 93