Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Novelist as a Vocation: An exploration of a writer s life from the Sunday Times bestselling author

3.89/5 (17322 ratings by Goodreads)
, Translated by , Translated by
  • Formatas: EPUB+DRM
  • Išleidimo metai: 08-Nov-2022
  • Leidėjas: Vintage
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781473547315
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: EPUB+DRM
  • Išleidimo metai: 08-Nov-2022
  • Leidėjas: Vintage
  • Kalba: eng
  • ISBN-13: 9781473547315
Kitos knygos pagal šią temą:

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

Words have power. Yet that power must be rooted in truth and justice. Words must never stand apart from those principles.

'You end this collection…vowing to never let life, or writing, get so complicated again' Guardian

Readers who have long wondered where the mysterious novelist gets his ideas and what inspires his beautifully surreal worlds will be fascinated by this highly personal look at the craft of writing.

In this engaging book, the internationally best-selling author shares with readers what he thinks about being a novelist; his own origins as a writer; and his musings on the sparks of creativity that inspire other writers, artists, and musicians.

'Murakami is like a magician who explains what he's doing as he performs the trick and still makes you believe he has supernatural powers' New York Times Book Review

'A fascinating glimpse of the peculiar writerly life' Sunday Times

** A TIMES, SUNDAY TIMES and NEW STATESMAN BOOK OF THE YEAR**

Recenzijos

[ The] 11 essays here deal with all the things that youd like to ask [ Murakami]in the highly unlikely event that you were able to corner him at a book-signing session You end this collection of beautiful essays vowing to never let life, or writing, get so complicated again * Guardian *

Haruki Murakami (Author) In 1978, Haruki Murakami was twenty-nine and running a jazz bar in downtown Tokyo. One April day, the impulse to write a novel came to him suddenly while watching a baseball game. That first novel, Hear the Wind Sing, won a new writers' award and was published the following year. More followed, including A Wild Sheep Chase and Hard-Boiled Wonderland and the End of the World, but it was Norwegian Wood, published in 1987, that turned Murakami from a writer into a phenomenon.

In works such as The Wind-Up Bird Chronicle, 1Q84, What I Talk About When I Talk About Running and Men Without Women, Murakami's distinctive blend of the mysterious and the everyday, of melancholy and humour, continues to enchant readers, ensuring his place as one of the world's most acclaimed and well-loved writers.

Philip Gabriel (Translator) Philip Gabriel is the author of Mad Wives and Island Dreams: Shimao Toshio and the Margins of Japanese Literature and Spirit Matters: The Transcendent in Modern Japanese Literature and has translated many novels and short stories by the writer Haruki Murakami and other modern writers. He is recipient of the Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature (2001) for his translation of Senji Kurois Life in the Cul-de-Sac, and the 2006 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize for his translation of Murakami's Kafka on the Shore.

Ted Goossen (Translator) Theodore (Ted) Goossen has translated the work of many Japanese writers, most notably Naoya Shiga, Haruki Murakami, and Hiromi Kawakami. He is the editor of The Oxford Book of Japanese Short Stories (1997) and the co-editor and founder, with Motoyuki Shibata, of the annual literary journal Monkey Business (now Monkey: new writing from Japan), which, since 2011, has introduced a new generation of Japanese writers to English-speaking readers. Essays and stories by, as well as interviews with, Murakami are a staple of every issue.