The Septuagint's version of the Torah was the most widely distributed version of the Torah in the Classical Era. It was translated at the Library of Alexandria at the order of the Ptomleys circa 250 BC. This version of the Torah was the version primarily used by the Sadduccees sect of Judaism, as well as Greek-speaking Jews from Spain to India. The Septuagint was the original Old Testament used by Christians in the first few centuries AD but was later replaced in western Bibles by the Masoretic Texts. As a result, most early Christian writings are confusing, especially when discussing the chronology of the world. Septuagint: Torah is a 21st-century English translation that is easy to understand, using common English versions of Hebrew names instead of transliterated Greek names that are generally found in translations of the Septuagint. When ancient place names are known, such as Uruk, the modern term is used instead of the Greek (Orech) or Hebrew (Erech) translations. Unlike the later Masoretic Texts, the Septuagint was not a monotheistic work, but rather a Hedonistic text, which recognized the existence of many gods, but was dedicated to the worship of one above the others: Iaw, later transliterated as Jehovah or Yahweh.