Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Shakespeare's Shrews: Italian Traditions of Paradoxes and the Woman's Debate

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

Shakespeare’s Shrews investigates the echoes of two early modern discourses—paradoxical writing and the woman’s question or querelle des femmes—in the representation of the “Shakespearean shrew” in The Taming of the Shrew, Much Ado About Nothing, and Othello.



Shakespeare’s Shrews: Italian Traditions of Paradoxes and the Woman’s Debate investigates the echoes of two early modern discourses—paradoxical writing and the woman’s question or querelle des femmes—in the representation of the “Shakespearean shrew” in The Taming of the Shrew, Much Ado About Nothing, and Othello.

This comparative cross-cultural study explores the English reception of these traditions through the circulation, translation, and adaptation of Italian works such as Ludovico Ariosto’s Orlando Furioso, Baldassare Castiglione’s Il libro del cortegiano, and Ercole and Torquato Tasso’s Dell’ammogliarsi. The enticing interplay of these two traditions is further complicated by their presence in the writing of early modern male and female authors. The focus on Shakespeare’s appropriation of these traditions highlights two key findings: the thematic fragmentation of the woman’s question and the evolving role of paradoxes, from figures of speech to “figures of thought”, according to the gender of the speaker.

Contents

Foreword by Rocco Coronato

Acknowledgments

Introduction. Theres a double tongue; theres two tongues

Chapter 1 A wonderfull thing to hear: paradoxes and the womans question
as early modern literary traditions

1.1 Paradoxical argumentation and its fortune in early modern England and
Italy

The classical tradition of paradoxical rhetoric

Universities, Inns of Court, and Italian humanists

The early modern paradox: the mock encomium as an epistemological tool

Between Italy, France and England: the case of Ortensio Landos Paradossi

A paradoxical development: the mock encomium and the argumentum contra
opinionem omnium

1.2 The womans question and its paradoxical portrayal of the female sex

Literary antecedents and foundational texts of the womans question

The womans question in early modern Italy: Moderata Fonte and Lucrezia
Marinella

The womans question in early modern England: the Swetnam controversy

1.3 The paradox of the talkative woman in early modern Italy and England

Italian talkativeness: from the Roman slave to the masks of the commedia
dellarte

English talkativeness: folktale shrews and Shakespeares Kate

The Italian cortigiana and the English shrew: a comparison

Chapter 2 The role of Italian mediators in the English debate on women and
paradoxical literary tradition

2.1 Of women and agency in Ariostos Orlando Furioso and Haringtons
translation

Female infidelity and homosocial relations in Canto IV and Canto XXVIII

Translating misogyny: omissions, additions, and alterations

2.2 Witty women at the court of Baldassare Castigliones Il libro del
cortegiano

An Italian turned English: Thomas Hobys The Book of the Courtier

A necessary presence: the ordering role of women in Castigliones Il
Cortegiano and Thomas Hobys The Courtier

2.3 Ercole and Torquato Tassos Dellammogliarsi, Robert Toftes
translation, and the Bishops Ban

Fained battles, fought in iest: paradoxical misogyny in Toftes
translation

Misogynistic anecdotes and the Queens praise in Torquatos defense

Chapter 3 So sweet was neer so fatal: the womans question and paradoxes
in Shakespeares shrews

3.1 The Taming of the Shrew: a shrew-taming narrative in paradoxical terms

The pamphlet literature and the competing representations of the shrew

Petruchios pars destruens: coercion and resistance through paradoxes

Petruchios pars construens: the case of Kates new identity

My tongue will tell the anger of my heart

3.2 Something new, something old: the use of paradoxes and the womans
question in Much Ado About Nothing

Idealised partners in Shakespeares Messina

Thou thinkest I am in sport: love talks and logical paradoxes

The church scene and the shift in the use of paradoxes

Guarded with fragments

3.3 My lord is not my lord: paradoxes as figures of the soul in Othello

The stage misogynist and the effects of slander

It is their husbands faults: Emilias defence of women

Iagos poison: paradoxes as cyphers of tragedy and power imbalances

A word or two before you go

Conclusion Figures of thought and thematical dispersion

Opposite developments: the relationship between the womans question and
paradoxes

The variable of gender in the form and function of paradoxes

The shrews éndoxa, women writers, and the resolution of the paradox

Index
Beatrice Righetti is a Postdoctoral Researcher in Renaissance English Literature at the University of Verona and member of the Shakespeares Narrative Sources: Italian Novellas and their European Dissemination and Classical and Early Modern Paradoxes projects. She has published on Renaissance women writers and Shakespearean plays, examining the use of paradoxes, genderbased violence, and AngloItalian relations in Routledge edited volumes, NJES, and Linguae&.