Atnaujinkite slapukų nuostatas

Since When Is Fran Drescher Jewish?: Dubbing Stereotypes in the Nanny, the Simpsons, and the Sopranos [Minkštas viršelis]

  • Formatas: Paperback / softback, 175 pages, aukštis x plotis: 229x152 mm, weight: 454 g
  • Išleidimo metai: 15-Jan-2011
  • Leidėjas: University of Texas Press
  • ISBN-10: 0292737556
  • ISBN-13: 9780292737556
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Paperback / softback, 175 pages, aukštis x plotis: 229x152 mm, weight: 454 g
  • Išleidimo metai: 15-Jan-2011
  • Leidėjas: University of Texas Press
  • ISBN-10: 0292737556
  • ISBN-13: 9780292737556
Kitos knygos pagal šią temą:
"Since when is Fran Drescher Jewish?" This was Chiara Francesca Ferrari's reaction when she learned that Drescher's character on the television sitcom The Nanny was meant to be a portrayal of a stereotypical Jewish-American princess. Ferrari had only seen the Italian version of the show, in which the protagonist was dubbed into an exotic, eccentric Italian-American nanny. Since When Is Fran Drescher Jewish? explores this "ventriloquism" as not only a textual and cultural transfer between languages but also as an industrial practice that helps the media industry foster identification among varying audiences around the globe.

At the heart of this study is an in-depth exploration of three shows that moved from global to local, mapping stereotypes from both sides of the Atlantic in the process. Presented in Italy, for example, Groundskeeper Willie from The Simpsons is no longer a belligerent, alcoholic Scotsman but instead easily becomes a primitive figure from Sardinia. Ironically, The Sopranos-a show built around Italian-Americans-was carefully re-positioned by Italian TV executives, who erased the word "mafia" and all regional references to Sicily. The result of Ferrari's three case studies is evidence that "otherness" transcends translation, as the stereotypes produced by the American entertainment industry are simply replaced by other stereotypes in foreign markets. As American television studios continue to attempt to increase earnings by licensing their shows abroad, Since When Is Fran Drescher Jewish? illuminates the significant issues of identity raised by this ever-growing marketplace, along with the intriguing messages that lie in the larger realm of audiovisual cultural exchange.

Recenzijos

"Since When Is Fran Drescher Jewish? is a timely contribution to the field of contemporary Italian media studies and provides a media-industry perspective on the translation, adaptation, and dubbing of foreign audiovisuals into the Italian national context. Ferrari's book represents a good point of departure for anyone who desires to begin an investigation of the complexities of audiovisual translations."--Giulia Centineo, University of California, Santa Cruz, Italian American Review

Daugiau informacijos

This colourful examination of "translated" television characters in Italy looks at the implications for transnational intersections of commerce and culture.
Foreword ix
Joseph Straubhaar
Acknowledgments xi
Introduction. Since When Is Fran Drescher Jewish? 1(10)
1 Nation in Translation: The (lm)Possibility of the Local?
11(15)
2 Indigenizing Texts: Television Translation as Cultural Ventriloquism
26(26)
3 Dubbing Yiddish, Hidden Rabbi: The Nanny in Translation
52(20)
4 Dubbing The Simpsons: Or How Groundskeeper Willie Lost His Kilt in Sardinia
72(28)
5 The Sopranos in Italy: Or "Why Should We Care? We Have the Real Mafia Here!"
100(27)
Conclusion. Translating Stereotypes: The Cultural Politics of Reformatting 127(6)
Notes 133(14)
Selected Bibliography 147(12)
Index 159
Chiara Francesca Ferrari is Assistant Professor in the Department of Communication Design at California State University, Chico.