Acknowledgments |
|
xi | |
|
List of Tables and Figures |
|
|
xv | |
Introduction |
|
1 | (23) |
|
|
2 | (1) |
|
2 Aristotle's Metaphysics 12 before Themistius |
|
|
3 | (4) |
|
3 Themistius on Metaphysics 12: Context and Scholarship |
|
|
7 | (6) |
|
4 Themistius' Paraphrase of Metaphysics 12 in the Arabic and Hebrew Traditions |
|
|
13 | (7) |
|
|
20 | (4) |
|
|
24 | (86) |
|
|
24 | (2) |
|
2 The Arabic Textual Tradition |
|
|
26 | (39) |
|
2.1 Bio-bibliographical Sources and Testimonia |
|
|
27 | (1) |
|
2.1.1 Identity of the Arabic Translator |
|
|
27 | (3) |
|
2.1.2 Tabit ibn Qurra as Reviser |
|
|
30 | (1) |
|
2.2 Sourcesfor the Complete Translation |
|
|
31 | (1) |
|
2.2.1 MS Zahiriyya 4871 (Damascus) |
|
|
32 | (1) |
|
2.2.2 Pseudo-Al-'Amiri, Kitab al-Sa'ada wa-l-Is'ad |
|
|
33 | (2) |
|
2.2.3 Anonymous Eleventh Century Philosophy Reader (ms Marsh 539) |
|
|
35 | (2) |
|
2.2.4 Avicenna, Sarh Kitab Harfal-Lam |
|
|
37 | (1) |
|
2.2.5 Sahrastani, Kitab al-Milal wa-l-Nihal (1) |
|
|
38 | (1) |
|
2.2.6 Averroes, Tafsir Ma ba'd al-Tabi'a |
|
|
39 | (1) |
|
2.2.7 `Abd al-Latif al-Bagdadi, Kitab fi `Ilm Ma ba'd al-Tabi'a |
|
|
39 | (9) |
|
2.2.8 Ibn Taymiyya, Minhag al-Sunna al-Nabawiyya |
|
|
48 | (1) |
|
2.3 Abridgment of the Paraphrase of Chapters 6--g: MS Hikma 6 (Cairo) |
|
|
48 | (1) |
|
2.3.1 Connection to the Full Version |
|
|
49 | (1) |
|
2.3.2 Analysis of the Abridgment |
|
|
50 | (1) |
|
2.3.2.1 Approach to Form and Philosophical Interests |
|
|
51 | (3) |
|
2.3.2.2 Technical Aspects |
|
|
54 | (6) |
|
|
60 | (2) |
|
2.3.3 Sahrastani, Kitab al-Milal wa-l-Nihal (2) |
|
|
62 | (2) |
|
|
64 | (1) |
|
3 The Hebrew Textual Tradition |
|
|
65 | (40) |
|
3.1 Moshe ibn Tibbon's Translation |
|
|
65 | (1) |
|
3.1.1 Description of Hebrew Manuscripts |
|
|
66 | (8) |
|
3.1.2 Relationship between the Manuscripts |
|
|
74 | (20) |
|
|
94 | (2) |
|
3.1.4 Analysis of the Work's Title and Ending |
|
|
96 | (1) |
|
|
97 | (1) |
|
|
98 | (1) |
|
3.2.1 Averroes' Long Commentary on Aristotle's Metaphysics in Hebrew Translation |
|
|
98 | (1) |
|
3.2.2 Falaquera, Moreh ka-Moreh |
|
|
98 | (4) |
|
3.2.3 Gersonides, Milhamot ha-Sem |
|
|
102 | (3) |
|
|
105 | (1) |
|
4 Moshe Finzi's Latin Translation |
|
|
105 | (2) |
|
5 Principles of the Present Edition |
|
|
107 | (3) |
|
2 Historical and Methodological Aspects of Themistius as Paraphrast of Metaphysics 12 |
|
|
110 | (40) |
|
|
110 | (5) |
|
1.1 The Paraphrase as a Method and as a Literary Genre in Antiquity |
|
|
111 | (1) |
|
|
111 | (2) |
|
1.3 Paraphrase as Literary Genre |
|
|
113 | (2) |
|
2 The Aims and Methodologies of Themistius' Paraphrases |
|
|
115 | (9) |
|
2.1 The Overall Aims of the Paraphrase According to Themistius |
|
|
115 | (6) |
|
2.2 Themistius' Explanation of His Methodology |
|
|
121 | (3) |
|
|
124 | (23) |
|
|
126 | (2) |
|
3.2 Addition and Its Meta-procedures |
|
|
128 | (1) |
|
|
128 | (1) |
|
3.2.2 Meta-Procedure: Elaboration |
|
|
129 | (5) |
|
3.2.3 Meta-Procedure: Orientation |
|
|
134 | (4) |
|
3.2.4 Meta-Procedures: Digression and Opinion |
|
|
138 | (1) |
|
|
139 | (1) |
|
|
140 | (5) |
|
|
145 | (2) |
|
|
147 | (3) |
|
Themistius' Paraphrase of Aristotle's Metaphysics 12: Parallel Hebrew/Arabic Edition |
|
|
|
|
150 | (2) |
|
|
152 | (173) |
|
|
|
|
325 | (1) |
|
|
326 | (25) |
|
|
351 | (11) |
|
|
362 | (18) |
|
|
380 | (8) |
|
|
388 | (8) |
|
|
396 | (25) |
|
|
421 | (31) |
|
|
452 | (12) |
|
|
464 | (20) |
|
|
484 | (18) |
|
|
502 | (7) |
Appendix A Ishaq ibn Hunayn's Arabic Translation of Metaphysics 2 and Its Abridgment in ms Hikma 6---Text and Notes |
|
509 | (5) |
Appendix B Two Versions of the Hebrew Translation of the Themistius Quotations in Averroes' Long Commentary on Aristotle's Metaphysics---A Preliminary Edition |
|
514 | (13) |
Appendix C Matter and Element---Case Study |
|
527 | (14) |
Hebrew--Arabic Lexicon |
|
541 | (54) |
Arabic--Hebrew Lexicon |
|
595 | (33) |
Bibliography |
|
628 | (15) |
Index of Names and Places |
|
643 | (4) |
Index of Subjects |
|
647 | |