Atnaujinkite slapukų nuostatas

Then Come Back: The Lost Neruda [Kietas viršelis]

3.96/5 (1561 ratings by Goodreads)
, Translated by (New Directions)
  • Formatas: Hardback, 160 pages, aukštis x plotis x storis: 231x155x18 mm, weight: 454 g, Illustrations
  • Išleidimo metai: 03-May-2016
  • Leidėjas: Copper Canyon Press,U.S.
  • ISBN-10: 1556594941
  • ISBN-13: 9781556594946
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 160 pages, aukštis x plotis x storis: 231x155x18 mm, weight: 454 g, Illustrations
  • Išleidimo metai: 03-May-2016
  • Leidėjas: Copper Canyon Press,U.S.
  • ISBN-10: 1556594941
  • ISBN-13: 9781556594946
Kitos knygos pagal šią temą:
In a Spanish-English edition, the lost poems of one of the world's most beloved and best-selling poets--which were originally composed on napkins, playbills, receipts and notebooks--have been translated for the first time. 10,000 first printing.

"A literary event of universal importance."The Guardian

"The earliest poem in the collection dates to 1956, and several are love poems, a form Neruda was famous for."The New York Times

"This new volume will be a labor of love for the publisher and a joy for readers everywhere."Library Journal

Pablo Neruda's lost poemsrecently discovered in his archive to the delight of readers and scholarscomprise this remarkable and essential volume.

Originally composed on napkins, playbills, receipts, and notebooks, Neruda's lost poems are full of eros and heartache, complex wordplay and deep wonder. Presented with the Spanish text, full-color reproductions of handwritten poems, and dynamic English translations, Then Come Back: The Lost Neruda simultaneously completes and advances the oeuvre of the world's most beloved poet.

Crossing the sky I near
the red ray of your hair.
Of earth and wheat I am and as I close-in
your fire kindles itself
inside me and the rocks
and flour ignite.
That's why my heart
expands and rises
into bread for your mouth to devour,
and my blood is wine poured for you.
You and I are the land with its fruit.
Bread, fire, blood and wine
make up the earthly love that sears us.

Pablo Neruda (19041973) is one of the world's most beloved and best-selling poets. He received the Nobel Prize for Literature in 1971.

Translator Forrest Gander teaches at Brown University and was a finalist for the Pulitzer Prize.



Neruda’s lost poems, never before translated, are presented in a Spanish-English edition and illustrated with full-color reproductions of handwritten originals.
Prologue ix
Introduction xvii
1
I touch your feet in the shade, your hands in the light
3(66)
Tus pies toco en la sombra, tus manos en la luz
69
2
Never alone, with you
4(66)
Nunca solo, contigo
70
3
Where did you go What have you done
6(66)
Donde fuiste Que has hecho
72
4
What guides autumn's singing leaf into your golden hand
7(66)
Que entrega a tu mano de oro la hoja de otono que canta
73
5
Crossing the sky I near
13(66)
Por el cielo me acerco
79
6
My heart, sun
16(64)
Corazon mio, sol
80
7
Even in these steep
20(72)
Aun en estos altos
92
8
Lilac
25(72)
Hojas
97
9
"Don't be vain," someone had scrawled
27(78)
«No te envanezcas», alguien dejo escrito
105
10
Marvelous ear
32(78)
Maravillosa oreja
110
11
If they put
33(78)
Al chileno
111
12
I rolled beneath hooves, the horses
35(78)
Rode bajo los cascos, los caballos
113
13
Addled adolescence, sad and sweet
37(78)
Adolescencia turbia, triste y tierna
115
14
And the horses, where are they?
39(78)
Y los caballos donde estan?
117
15
To the Andes
41(78)
A los Andes
119
16
Spring day
48(78)
Dia de primavera
126
17
I bid the sky good day
54(76)
Digo buenos dias al cielo
130
18
Comes back from his blaze, the fireman
56(76)
Regresa de su fuego el fogonero
132
19
Roa Lynn and Patrick Morgan
58(76)
Roa Lynn y Patrick Morgan
134
20
From isolation
60(76)
Del incomunicado
136
Those two solitary men
63(76)
Estos dos hombres solos
139(4)
Notes 143(20)
About The Author 163(2)
About The Translators 165