Atnaujinkite slapukų nuostatas

Translation as Intervention [Kietas viršelis]

Edited by (University of Leeds, UK)
  • Formatas: Hardback, 184 pages, aukštis x plotis: 234x156 mm, weight: 300 g
  • Serija: Continuum Studies in Translation
  • Išleidimo metai: 23-Nov-2007
  • Leidėjas: Continuum International Publishing Group Ltd.
  • ISBN-10: 0826495192
  • ISBN-13: 9780826495198
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 184 pages, aukštis x plotis: 234x156 mm, weight: 300 g
  • Serija: Continuum Studies in Translation
  • Išleidimo metai: 23-Nov-2007
  • Leidėjas: Continuum International Publishing Group Ltd.
  • ISBN-10: 0826495192
  • ISBN-13: 9780826495198
Kitos knygos pagal šią temą:

This book examines the role of translation as a politically and socially active phenomenon which moulds and potentially alters the outcome of many types of communicative event. The contributors examine the effect of translation and intervention in a range of situations and case studies including the European Union, marginalized literature in India, Arabic historical texts and interpretation in the South African courtroom. The result is a comprehensive examination of this key question in translation studies: to what extent and in which ways does the translator, and those involved in the translation process, intervene in the discourse he or she translates?



Translation as Intervention is a fascinating collection of essays discussing this most central of topics in translation studies. It will be of interest to postgraduates and academics researching in this area.



A fascinating collection of essays on the role that the translator may play in moulding and potentially altering the outcome of many types of communicative events.

Recenzijos

"This collection of essays makes an important contribution for students and professors of missiology on at least two different levels. At the most basic level, Translation as Intervention provides multiple frameworks for thinking through the social, political, and ethical implications of intercultural communication, which is not unimportant considering that the effect of Lamin Sanneh's groundbreaking contribution to missiological discourse that focused on translation as a metaphor for mission. Second, Translation as Intervention serves as an up-to-date account of a global dialogue regarding the work of translation and the role of the translatorwhich is also of great importance and interest to mission studies and activity. If, as this volume argues, any intercultural communication necessarily involves translation, and thus also intervention, then post-colonial mission studies must pay attention to the concerns and hopes addressed in Translation as Intervention." - Scott J. Hagley, Missiology, An International Review "...a comprehensive analysis of the "intervenience" power of translators at different levels...an engaging collection of great interest to students and academics researching in this area." Rassegna di Linguistica Inglese, 2008

Daugiau informacijos

A fascinating collection of essays on the role that the translator may play in moulding and potentially altering the outcome of many types of communicative events.
General Editor's Comment vi
Contributors vii
Introduction xi
The translator as an intervenient being
1(17)
Carol Maier
The translator's intervention through voice selection
18(20)
Brian Mossop
The translation of Dalit literature into English
38(16)
Rita Kothari
Towards `representational justice' in translation practice
54(17)
Liu Yameng
The interventionist role of (re)contextualization in translation
71(13)
Jef Verschueren
Intervention at text and discourse levels in the translation of `orate' languages
84(13)
Basil Hatim
Intervention in court interpreting: South Africa
97(21)
Rosemary M. H. Moeketsi
Intervention through computer-assisted translation: the case of the EU
118(20)
Joanna Drugan
Renewing a literary culture through translation: poetry in post-war Italy
138(23)
Franceses Billiani
Index 161
Jeremy Munday is at the Centre for Translation Studies, University of Leeds.