Atnaujinkite slapukų nuostatas

Translator of Desires: Poems [Kietas viršelis]

3.90/5 (306 ratings by Goodreads)
  • Formatas: Hardback, 368 pages, aukštis x plotis: 235x155 mm, 1 b/w illus. 1 map.
  • Serija: The Lockert Library of Poetry in Translation
  • Išleidimo metai: 06-Apr-2021
  • Leidėjas: Princeton University Press
  • ISBN-10: 0691181330
  • ISBN-13: 9780691181332
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 368 pages, aukštis x plotis: 235x155 mm, 1 b/w illus. 1 map.
  • Serija: The Lockert Library of Poetry in Translation
  • Išleidimo metai: 06-Apr-2021
  • Leidėjas: Princeton University Press
  • ISBN-10: 0691181330
  • ISBN-13: 9780691181332
Kitos knygos pagal šią temą:
"A complete facing-page translation of the Tarjuman, which consists of sixty-one poems composed between 1202 and 1215 CE and published in 1215 at the earliest. The first word of the title can refer to a translator, interpreter, or biographer, on the one hand, and to a translation, interpretation, or biography on the other"--

A masterpiece of Arabic love poetry in a new and complete English translation

The Translator of Desires, a collection of sixty-one love poems, is the lyric masterwork of Muhyiddin Ibn ‘Arabi (1165–1240 CE), one of the most influential writers of classical Arabic and Islamic civilization. In this authoritative volume, Michael Sells presents the first complete English translation of this work in more than a century, complete with an introduction, commentary, and a new facing-page critical text of the original Arabic. While grounded in an expert command of the Arabic, this verse translation renders the poems into a natural, contemporary English that captures the stunning beauty and power of Ibn ‘Arabi’s poems in such lines as “A veiled gazelle’s / an amazing sight, / her henna hinting, / eyelids signalling // A pasture between / breastbone and spine / Marvel, a garden / among the flames!”

The introduction puts the poems in the context of the Arabic love poetry tradition, Ibn ‘Arabi’s life and times, his mystical thought, and his “romance” with Ni am, the young woman whom he presents as the inspiration for the volume—a relationship that has long fascinated readers. Other features, following the main text, include detailed notes and commentaries on each poem, translations of Ibn ‘Arabi’s important prefaces to the poems, a discussion of the sources used for the Arabic text, and a glossary.

Bringing The Translator of Desires to life for contemporary English readers as never before, this promises to be the definitive volume of these fascinating and compelling poems for years to come.

Recenzijos

"Michael Sells, a highly regarded expert on the history and literature of Islam, and translator of this splendid book, provides all we might need to understand the poems in their broader historical context. . . . It is the clarity of his translations that bring these poems back for us, their marvels intact."---Allan Graubard, American Book Review

Translator's Introduction xii
Acknowledgments xxxv
Note on Arabic Names xxxvii
THE TRANSLATOR OF DESIRES
1 Bewildered
3(2)
2 Release
5(6)
3 The Offering
11(4)
4 As Night Let Down Its Curtain
15(4)
5 Harmony Gone
19(4)
6 Artemisia and Moringa
23(2)
7 Gowns of Dark
25(4)
8 Who Forever
29(4)
9 Soft-Eyed Graces
33(2)
10 Mirror
35(2)
11 Gentle Now, Doves
37(6)
12 Sunblaze
43(4)
13 Grief Between
47(6)
14 Hadith of Love
53(4)
15 Just a Flash
57(4)
16 Star Shepherd
61(6)
17 God Curse My Love
67(4)
18 As Cool as Life
71(4)
19 The Tombs of Those Who Loved Them
75(4)
20 In a Bad Way
79(10)
21 Your Wish
89(4)
22 Blacksilver
93(4)
23 Blaze
97(6)
24 Stay Now
103(6)
25 Vanished
109(4)
26 Vintage of Adam
113(4)
27 Old Shrine
117(4)
28 No New Moon Risen
121(6)
29 Circling
127(8)
30 Like Saba's Lost Tribes
135(14)
31 Ada Trail
149(6)
32 Fifty Years
155(2)
33 Drowning Eyes
157(2)
34 Sweet the Gaze
159(2)
35 You Now
161(2)
36 Lightning over Ghada
163(2)
37 Come Down to the Waters
165(4)
38 A Persian Girl
169(2)
39 Day Falls Night
171(4)
40 Odd to Even
175(4)
41 My Only Guide
179(6)
42 Sign Masters
185(4)
43 Parting's Hour
189(4)
44 Chimera
193(4)
45 Where Gone
197(2)
46 Cool Lightning
199(4)
47 The Turning
203(2)
48 Brave
205(4)
49 In the Ruins of My Body
209(2)
50 Done
211(2)
51 Nightwalker
213(2)
52 Ridwa
215(4)
53 Like a Doubled Letter
219(2)
54 Dar al-Falak
221(4)
55 No Cure
225(2)
56 Baghdad Song
227(4)
57 Red Rise
231(2)
58 Is There a Way
233(8)
59.1 Came to Know
237(4)
60 Artemisia and Arar
241(2)
61 Tigris Song
243(2)
Notes to the Poems 245(36)
Appendix 1 Nizam Preface 281(3)
Appendix 2 Qurrat al-'Ayn Preface 284(2)
Appendix 3 Apologia 286(1)
Appendix 4 Ibn `Arabi's Poem on al-Zahra' 287(1)
Appendix 5 Chronology of Ibn `Arabi's Life and Times' 288(2)
Appendix 6 Establishing the Text: Manuscripts, Editions, and Method 290(9)
Appendix 7 Annotated Chronology of Tarjuman Translations 299(4)
Glossary 303(6)
Notes 309
Michael Sells is the Barrows Professor Emeritus of the History and Literature of Islam and professor emeritus of comparative literature at the University of Chicago. He is the author of many translations and studies of classical Arabic poetry.