Atnaujinkite slapukų nuostatas

Translingual Creative Writing Theory, Practice, and Pedagogy: Daoism and Decentering Monolingual Workshops [Kietas viršelis]

(University of Alberta, Canada)
  • Formatas: Hardback, 256 pages, aukštis x plotis x storis: 236x156x20 mm, weight: 540 g
  • Serija: Research in Creative Writing
  • Išleidimo metai: 15-May-2025
  • Leidėjas: Bloomsbury Academic
  • ISBN-10: 1350510610
  • ISBN-13: 9781350510616
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 256 pages, aukštis x plotis x storis: 236x156x20 mm, weight: 540 g
  • Serija: Research in Creative Writing
  • Išleidimo metai: 15-May-2025
  • Leidėjas: Bloomsbury Academic
  • ISBN-10: 1350510610
  • ISBN-13: 9781350510616
Kitos knygos pagal šią temą:
"Challenging Anglophone-dominated creative writing workshops, this book explores why and how students' multilingual backgrounds are assets rather than impediments to creativity. Taking a translingual approach to writing, it is grounded in discursive Daoism and utilizes readings of the Zhuangzi as analytical frameworks to re-imagine creative writing education and de-naturalize the authority of Euro-American literary traditions. Through translations of Chinese educators' accounts of the history and theory of 21st-century postsecondary Creative Writing education in China, Jennifer Quist develops a methodology for examining the practices of translingual writers from China, Japan, and their diasporas. Featuring translingual writing prompts and practices for instructors and students"--

In a challenge to monolingual, Anglophone dominated creative writing workshops, this book explores why and how students' multilingual backgrounds and lack of fluency with the English language can emerge as assets rather than impediments to artistry and creativity. Grounded in the Chinese tradition of Daoism as an ongoing discourse, this exploration uses rigorous academic readings of the philosophical text, the Zhuangzi, as an analytical framework and takes a translingual approach to writing where translation and composition intersect, inscribing one language upon another within a single text. With concepts that resist expression such as inspiration, uncertainty, non-knowing, spontaneity, unity, forgetting the self, and the perfection behind the imperfection of language, Jennifer Quist demonstrates how Daoism's theories and metalanguage can re-imagine creative writing education whilst de-naturalizing the authority of English and Euro-American literary traditions. With analytical lenses derived from East Asia given context through translations of Chinese educators' primary accounts of the history and theory of postsecondary creative writing education in 21st-century China, Quist develops a method for examining the practices of exemplary translingual writers from China, Japan, and their diasporas.

Featuring translingual writing prompts and practices for individual or classroom use by students at all levels of multilingualism, Translingual Creative Writing Theory, Practice, and Pedagogy opens up the current workshop model and discloses the possibilities of linguistic transcendence for instructors and students. With writing strategies based in cross-cultural collaboration and balanced with de-Anglicization of creative writing pedagogy, this book calls to rework the structures, methods, and metaphors of the workshop and presents ideas for more collaborative, collective, equitable, diverse, and inclusive programs.

Daugiau informacijos

Challenging monolingual, Anglophone creative writing pedagogy models, this book explores how translingual approaches to writing can re-imagine the workshop and give multi-lingual students tools for developing their own artistry.
Introduction Global Multilingualism And Classroom Translingualism
Into China
Beyond Structure and Into the Way

Chapter 1 Creative Writing Education: History And Hegemony
US Origins of the Workshop: Nationalism, Individualism, Humanism, Formalism
Traditional Creative Writing Education: Forms, Rubrics, and Reading as a
Writer

Chapter 2 The Case of Creative Writing Education in China
Creative Writing and Nationalism Beyond the US: China and Elsewhere
Translating Creative Writing Education

Chapter 3 - Creativity and the Multilingual Writer
Creative Writing Teaching: Triads, Translation, and the Translingual
The Translingual and the Chance at Transcendence
Literary Studies or Language Acquisition in Translingual Creative Writing
Cosmopolitanism and Creative Writing Education in East Asia in English

Chapter 4 - Creative Turn in Translation, Translational Turn in Creative
Writing
A Creative Turn
The Self and Individualism in Translingual Creative Writing Education
Foreignization in Translingual Creative Writing Education

Chapter 5 Theorizing Translingual Creative Writing
Silence on Theory, Silence in Theory
Nonsense and Non-silence
Euro-American Romanticization of Creativity
Classical Philosophy in Contemporary Chinese Creative Writing
Daoism, Transcendence, and the Way
Rejections of Alternatives: The False Dichotomy of English/Non-English
Writing
The Inspirational Shen in Translingual Creative Writing
Grahams List - Number One: Free-roaming Focus on the Whole
Grahams List - Number Two: Spontaneity
Grahams List - Number Three: Forgetting the Self in Total Absorption

Chapter 6 Readings in Translingual Writing
Translingual Chinese-English Texts Across an Abyss
Early Chinese-English Translingual Fiction: Lu Xuns True Story of Ah Q
Zero Translation and Brokering Culture: Lin Yutangs Moment in Peking
Defamiliarizing Syntax and Idioms: Ha Jins The Bridegroom
Translating Signatures: Xiaolu Guos A Concise Chinese-English Dictionary for
Lovers
Fictitious Ethnography: Yoko Tawada
Surface Translations: Tawadas Hamlet No See

Chapter 7 Teaching Translingual Creative Writing
Globalizing and Localizing the Creative Writing Workshop
Shifting Creative Writing Workshop Metaphors
Translingual Practices - Superimposed Metaphors, Fictitious
Ethnography,Surface Translation
Dynamic Multilingualism and Challenging Hegemonic Individualism
Technology in Translingual Creative Writing: Yoko Tawadas Changeling
Translingual Creative Writing Education Ethics and Collaboration
Bibliography
Index
Jennifer Quist teaches in the Department of English and Film Studies at the University of Alberta, Canada. Alongside her critical publications, she writes fiction, including three novels; her debut novel was long-listed for the Dublin International Literary Award.