Atnaujinkite slapukų nuostatas

Transnational Longfellow: A Project of American National Poetry [Minkštas viršelis]

Kitos knygos pagal šią temą:
Kitos knygos pagal šią temą:
This study marks a decisive advance in Longfellow studies. Instead of making do with documenting the poet"s literary contacts in a biographical context, as has been the custom in the past, the authors inquire into the uses he made of European works for the English-American literature in the making. Focusing on Longfellow"s widely famous poem, Evangeline, and the internationally most ambitious poet"s anthology, Tales of a Wayside Inn, they demonstrate that the poet-professor"s program and practice of an integrative, transnational American poetry that includes translations adapts the model that the Schlegel Brothers recommended for German literature - a cultural late-comer as was that of the U.S.A. In the process, they identify a number of correlative works so far overlooked.

Contents: From British Associationism to German Integrative Internationalism - Evangeline: A Composite American Historical Pastoral and Feminine Quest Epyllion - Tales of a Wayside Inn: A Poet"s Anthology - The Translation and Transformation of Tales: The Falcon of Ser Federigo - The Translation and Transformation of Tales: An American Version of Karolus, the Emperor - Longfellow"s Poetry and Poetics in American Literary History: A Suggestion - The International Range of Tales of a Wayside Inn - A Documentation.

«Recently, a fascinating approach to literary studies called "writer response criticism" originated among Americanists at the University of Göttingen. It marks a promising advance over the Constance Model of "reception aesthetics". By focusing on the act of writing in the context not of a given academic discipline but of the choices made by the writer under study, the Göttingen Model transcends the customary national perspective to take the transnational intertext fully into account. Writer response studies delineate the choices made, in the act of writing, among rival perspectives and the artistic potential provided by different literatures and cultures. This concept of literary writing as the challenging of competing foreign literatures by means of modification, transformation, and purposeful avoidance also serves to liberate the customary, nationally circumscribed literary historiography by methodically engaging the comprehensive but focused internationality of literary life. T

his emphasis is one of the strongest assets of the Göttingen Model. It accounts for its originality and innovative force. (Roland Hagenbüchle, Zürich)

The Authors: Armin Paul Frank, Professor Emeritus of English Philology, was founding director of Sonderforschungsbereich 309, the Göttingen Center for Advanced Studies in Literary Translation, and also directed cooperative projects on comparative American literary historiography. Christel-Maria Maas, after taking her State Examination in English and German Philology in 1999 and obtaining her Dr. phil. degree in American Studies in 2004, now pursues advanced teacher training (Referendarausbildung) and also teaches in the American Studies Program at the University of Göttingen.
Prefatory Note 3(4)
Introduction
7(4)
From British Associationism to German Integrative Internationalism
11(20)
Literary nativism at Bowdoin College
12(2)
Long-fellow and the profession of authorship
14(3)
A national literature of integrative internationalism
17(3)
Integrative internationalism and German literary thought
20(3)
Longfellow's responses to the German debate
23(4)
Works for study
27(4)
Evangeline: A Composite American Historical Pastoral and Feminine Quest Epyllion
31(46)
Early critical responses
34(2)
The question of correlative texts
36(3)
A wider context for the study of literary correlations
39(3)
The transatlantic transplantation of the ``forest primeval''
42(3)
Paradise lost: The Acadian idyll
45(9)
A sisterhood of heroines
54(10)
The journey: American landscapes of the sublime
64(4)
Paradise regained by half: The Western ranching idyll
68(7)
Philadelphia the city of sisterly love
75(1)
Evangeline: A conclusion that also serves as a forecast
75(2)
Tales of a Wayside Inn: A Poet's Anthology
77(8)
The making of Tales
7(74)
The selection of tales
81(4)
The Translation and Transformation of Tales: ``The Falcon of Ser Federigo''
85(12)
The correlative texts
85(2)
Boccaccio's perspective
87(1)
Longfellow's version
88(4)
Longfellow's modernizations
92(5)
The Translation and Transformation of Tales: An American Version of Karolus, the Emperor
97(24)
The two portraits
97(1)
``Charlemagne'': The war machine
98(4)
``Emma and Eginhard'': Structure and transmission
102(7)
A self-reliant Emperor's Christian Renaissance
109(7)
Narrative integration and the theme of Bildung
116(3)
``Emma and Eginhard'': Versification; and conclusion
119(2)
The Composition of Tales of the Wayside Inn, 1863 and 1873
121(6)
The 1863 collection 121 --- 7.2 The 1873 collection
123(4)
Longfellow's Poetry and Poetics in American Literary History: A Suggestion
127(4)
Works Cited 131(10)
Index 141(4)
Appendix: The International Range of Tales of a Wayside Inn---A Documentation 145