List of figures |
|
xii | |
List of tables |
|
xv | |
Acknowledgements |
|
xvi | |
Linguistic abbreviations |
|
xviii | |
1 Introduction |
|
1 | (24) |
|
|
2 | (1) |
|
|
3 | (9) |
|
1.2.1 What makes a good field linguist? |
|
|
3 | (1) |
|
1.2.2 'Insider' and 'outsider' linguists |
|
|
4 | (2) |
|
1.2.3 What is meant by 'fieldwork'? |
|
|
6 | (2) |
|
1.2.4 Linguistic description versus language documentation |
|
|
8 | (2) |
|
|
10 | (1) |
|
|
11 | (1) |
|
|
12 | (4) |
|
1.4 Workflow from go to woe |
|
|
16 | (5) |
|
1.5 About us (first person plural exclusive) |
|
|
21 | (1) |
|
|
22 | (1) |
|
|
22 | (1) |
|
|
22 | (3) |
2 Planning for fieldwork |
|
25 | (23) |
|
|
25 | (1) |
|
2.2 Identifying a speech community |
|
|
25 | (2) |
|
2.3 Research on the field location |
|
|
27 | (1) |
|
2.4 Ways of working in the field |
|
|
28 | (6) |
|
2.4.1 Who is the fieldworker responsible to? |
|
|
29 | (1) |
|
2.4.2 Who controls the research? |
|
|
30 | (1) |
|
2.4.3 Ownership, access and uses of research materials |
|
|
31 | (1) |
|
2.4.4 Intellectual property, copyright and licensing |
|
|
32 | (1) |
|
2.4.5 Balancing rights in the field |
|
|
33 | (1) |
|
2.5 Formal ethics applications and procedures |
|
|
34 | (4) |
|
2.5.1 Project information sheet |
|
|
35 | (2) |
|
2.5.2 Participant consent form |
|
|
37 | (1) |
|
2.6 Authorship and acknowledgements |
|
|
38 | (3) |
|
2.6.1 Referring to your examples in publications |
|
|
40 | (1) |
|
2.7 Planning ahead for the field |
|
|
41 | (3) |
|
2.7.1 Visas, vaccinations and vehicles |
|
|
41 | (1) |
|
2.7.2 Timing of field trips |
|
|
42 | (1) |
|
2.7.3 Organising remuneration for research participants |
|
|
42 | (1) |
|
2.7.4 Gathering resources |
|
|
43 | (1) |
|
|
44 | (1) |
|
|
44 | (1) |
|
|
45 | (1) |
|
|
45 | (3) |
3 Equipment and recording |
|
48 | (25) |
|
|
48 | (1) |
|
|
48 | (13) |
|
3.2.1 Audio recording equipment |
|
|
50 | (1) |
|
|
51 | (2) |
|
|
53 | (1) |
|
|
54 | (1) |
|
3.2.5 Video recording equipment |
|
|
55 | (2) |
|
|
57 | (1) |
|
3.2.7 Backups, batteries, memory cards and storage |
|
|
57 | (1) |
|
3.2.8 User-friendly choices |
|
|
58 | (1) |
|
3.2.9 Looking after equipment |
|
|
58 | (1) |
|
|
59 | (1) |
|
|
60 | (1) |
|
3.2.12 Before you head off |
|
|
60 | (1) |
|
|
61 | (8) |
|
|
61 | (1) |
|
3.3.2 Making good audio recordings |
|
|
61 | (4) |
|
3.3.3 Making good video recordings |
|
|
65 | (3) |
|
3.3.4 Keeping good notebooks |
|
|
68 | (1) |
|
3.4 The first fieldwork session |
|
|
69 | (2) |
|
3.5 At the end of the day |
|
|
71 | (1) |
|
|
71 | (1) |
|
|
71 | (1) |
|
|
72 | (1) |
4 Data management, annotation and archiving |
|
73 | (23) |
|
|
73 | (1) |
|
4.2 First steps in data management |
|
|
73 | (6) |
|
|
73 | (2) |
|
4.2.2 What is metadata and why is it important? |
|
|
75 | (1) |
|
4.2.3 Categories of metadata |
|
|
76 | (1) |
|
4.2.4 Where to keep your metadata |
|
|
77 | (2) |
|
4.3 Transcription and annotation |
|
|
79 | (4) |
|
4.3.1 Time-aligning transcriptions and annotations |
|
|
79 | (1) |
|
|
80 | (2) |
|
|
82 | (1) |
|
4.3.4 Transcription techniques |
|
|
83 | (1) |
|
|
83 | (9) |
|
|
85 | (3) |
|
4.4.2 Depositing in archives-when, where, what and how? |
|
|
88 | (1) |
|
4.4.3 Landing pages and access platforms |
|
|
88 | (1) |
|
4.4.4 Challenges for archives and their users |
|
|
89 | (1) |
|
4.4.5 Scholarly recognition and transparency |
|
|
90 | (1) |
|
4.4.6 The open access question |
|
|
91 | (1) |
|
|
92 | (1) |
|
|
92 | (1) |
|
|
93 | (3) |
5 Phonetics and phonology |
|
96 | (25) |
|
|
96 | (2) |
|
|
98 | (1) |
|
5.3 Phonetic transcription |
|
|
99 | (1) |
|
5.4 Phonological analysis |
|
|
100 | (5) |
|
5.4.1 Minimal pairs and near minimal pairs |
|
|
101 | (1) |
|
5.4.2 Identifying allophones |
|
|
102 | (3) |
|
5.5 Native speaker intuitions on phonology |
|
|
105 | (1) |
|
5.6 Phonemic transcription |
|
|
106 | (1) |
|
|
107 | (1) |
|
5.8 Stress, phonotactics and prosody |
|
|
108 | (1) |
|
|
109 | (3) |
|
5.10 Instrumental phonetic fieldwork |
|
|
112 | (2) |
|
|
114 | (4) |
|
5.11.1 Phonological considerations |
|
|
115 | (1) |
|
5.11.2 Grapheme or literacy considerations |
|
|
115 | (1) |
|
5.11.3 Socio-political considerations |
|
|
116 | (2) |
|
|
118 | (1) |
|
|
118 | (1) |
|
|
119 | (2) |
6 Morpho-syntax |
|
121 | (32) |
|
6.1 The value of formal elicitation for grammatical description |
|
|
122 | (1) |
|
6.2 What language to perform elicitation in? |
|
|
123 | (1) |
|
6.3 What equipment to use? |
|
|
124 | (1) |
|
6.4 Establishing parts of speech |
|
|
124 | (2) |
|
6.5 Getting started with clause-level elicitation |
|
|
126 | (1) |
|
6.6 Suggestions for successful elicitation |
|
|
127 | (3) |
|
|
127 | (1) |
|
|
128 | (1) |
|
6.6.3 A culturally embedded grammar |
|
|
129 | (1) |
|
6.6.4 Mindful elicitation |
|
|
129 | (1) |
|
6.7 Areas of grammar to focus on |
|
|
130 | (17) |
|
6.7.1 Grammatical relations |
|
|
131 | (2) |
|
|
133 | (4) |
|
|
137 | (1) |
|
6.7.4 Pronoun distinctions |
|
|
138 | (2) |
|
|
140 | (2) |
|
|
142 | (1) |
|
6.7.7 Information structure categories |
|
|
142 | (1) |
|
6.7.8 Noun classes and gender |
|
|
142 | (2) |
|
|
144 | (1) |
|
6.7.10 Derivation vs inflection |
|
|
145 | (1) |
|
6.7.11 Clitics vs affixes |
|
|
146 | (1) |
|
6.8 Finding a home for your grammatical description |
|
|
147 | (2) |
|
|
149 | (1) |
|
|
149 | (1) |
|
|
150 | (3) |
7 Semantic fieldwork and lexicography |
|
153 | (32) |
|
|
153 | (1) |
|
|
154 | (6) |
|
|
154 | (3) |
|
7.2.2 Taxonomies and other classification systems |
|
|
157 | (3) |
|
7.3 Elicitation using non-linguistic stimuli |
|
|
160 | (2) |
|
|
162 | (2) |
|
|
164 | (4) |
|
7.5.1 Types of dictionaries |
|
|
164 | (3) |
|
|
167 | (1) |
|
7.6 What's in a dictionary |
|
|
168 | (7) |
|
|
168 | (2) |
|
7.6.2 Writing definitions |
|
|
170 | (1) |
|
7.6.3 Putting encyclopaedic and cultural knowledge in definitions |
|
|
171 | (1) |
|
|
171 | (1) |
|
7.6.5 Illustrative examples |
|
|
172 | (1) |
|
7.6.6 Finders and reversals |
|
|
173 | (1) |
|
7.6.7 Front matter and end matter |
|
|
174 | (1) |
|
7.6.8 What words to put in and what to leave out? |
|
|
174 | (1) |
|
7.7 Tools for making and displaying dictionaries |
|
|
175 | (5) |
|
7.7.1 Tools for making dictionaries |
|
|
175 | (2) |
|
7.7.2 Digital dictionary interfaces |
|
|
177 | (3) |
|
|
180 | (1) |
|
|
180 | (1) |
|
|
181 | (4) |
8 Sign and gesture |
|
185 | (31) |
|
|
185 | (1) |
|
8.2 Different types of sign languages |
|
|
186 | (1) |
|
|
187 | (2) |
|
8.4 Some reasons to study sign and gesture |
|
|
189 | (2) |
|
8.5 Some considerations when working on sign languages |
|
|
191 | (2) |
|
|
191 | (1) |
|
8.5.2 Speech effects on sign language |
|
|
192 | (1) |
|
8.5.3 Number of participants |
|
|
192 | (1) |
|
|
192 | (1) |
|
|
192 | (1) |
|
8.5.6 Metadata for sign languages and gesture |
|
|
193 | (1) |
|
8.6 Research methods for documenting gesture and sign |
|
|
193 | (6) |
|
8.6.1 Elicitation and other methods |
|
|
194 | (2) |
|
8.6.2 Quizzes and decoding tests |
|
|
196 | (1) |
|
8.6.3 Filming gesture and sign |
|
|
197 | (2) |
|
8.7 Annotating sign languages and gesture |
|
|
199 | (12) |
|
8.7.1 What to annotate first |
|
|
199 | (4) |
|
8.7.2 Building a corpus of sign |
|
|
203 | (1) |
|
8.7.3 Representing gesture and sign in publications |
|
|
204 | (5) |
|
8.7.4 Sign language dictionaries |
|
|
209 | (2) |
|
|
211 | (1) |
|
|
211 | (1) |
|
|
212 | (4) |
9 Child language acquisition |
|
216 | (22) |
|
|
216 | (1) |
|
9.2 Why document child language acquisition? |
|
|
216 | (3) |
|
9.3 Special considerations for acquisition work |
|
|
219 | (6) |
|
|
219 | (1) |
|
9.3.2 Choosing a field site |
|
|
220 | (1) |
|
9.3.3 Existing documentation |
|
|
221 | (1) |
|
9.3.4 Ethical considerations |
|
|
222 | (1) |
|
9.3.5 Gender of researcher |
|
|
223 | (1) |
|
9.3.6 Health considerations |
|
|
223 | (1) |
|
9.3.7 Recruitment of project team |
|
|
224 | (1) |
|
9.4 Methods in acquisition research |
|
|
225 | (9) |
|
9.4.1 Creating a longitudinal corpus |
|
|
225 | (5) |
|
9.4.1.1 How many children? |
|
|
226 | (1) |
|
9.4.1.2 What age to start recording at? |
|
|
227 | (1) |
|
9.4.1.3 How to record children? |
|
|
227 | (2) |
|
9.4.1.4 Where to record children? |
|
|
229 | (1) |
|
9.4.1.5 Frequency and regularity of recordings? |
|
|
229 | (1) |
|
9.4.1.6 Who does the transcription? |
|
|
230 | (1) |
|
9.4.2 Cross-sectional experimental studies |
|
|
230 | (8) |
|
9.4.2.1 How many children to test? |
|
|
231 | (1) |
|
9.4.2.2 Methods for exploring perception or comprehension |
|
|
231 | (2) |
|
9.4.2.3 Methods for eliciting speech |
|
|
233 | (1) |
|
|
234 | (1) |
|
|
234 | (1) |
|
|
235 | (3) |
10 Contact languages |
|
238 | (23) |
|
|
238 | (2) |
|
10.1.1 What are contact languages? |
|
|
238 | (1) |
|
10.1.2 Why document a contact language? |
|
|
239 | (1) |
|
10.2 Types of contact languages |
|
|
240 | (5) |
|
10.2.1 Pidgin and creole languages |
|
|
240 | (2) |
|
10.2.2 Normative code-switching |
|
|
242 | (1) |
|
|
243 | (1) |
|
10.2.4 Language shift varieties |
|
|
244 | (1) |
|
10.3 Special considerations |
|
|
245 | (5) |
|
10.3.1 How much to document? |
|
|
246 | (1) |
|
10.3.2 Existing documentation of source languages |
|
|
246 | (1) |
|
10.3.3 Linguistic variation |
|
|
246 | (2) |
|
|
248 | (1) |
|
10.3.5 Gender of researchers |
|
|
248 | (1) |
|
10.3.6 Speaking a contact language as an 'outsider' linguist |
|
|
249 | (1) |
|
10.3.7 Naming a contact language |
|
|
250 | (1) |
|
10.4 Methods for documenting contact languages |
|
|
250 | (8) |
|
10.4.1 Problems with formal elicitation methods |
|
|
250 | (1) |
|
10.4.2 Corpus development |
|
|
251 | (2) |
|
|
253 | (1) |
|
10.4.4 (Semi-)experimental methods |
|
|
254 | (2) |
|
10.4.4.1 Director-matcher tasks |
|
|
254 | (1) |
|
|
255 | (1) |
|
10.4.4.3 Picture-prompt books |
|
|
255 | (1) |
|
10.4.5 Experimental methods |
|
|
256 | (12) |
|
10.4.5.1 Getting enough participants |
|
|
256 | (1) |
|
10.4.5.2 Assessing language proficiency in bilingual situations |
|
|
257 | (1) |
|
|
258 | (1) |
|
|
258 | (1) |
|
|
258 | (3) |
11 Verbal art |
|
261 | (24) |
|
|
261 | (1) |
|
11.2 Why document song and other verbal arts? |
|
|
262 | (1) |
|
11.3 Preparing for fieldwork on verbal art |
|
|
263 | (2) |
|
11.4 Methods for documentation |
|
|
265 | (1) |
|
11.5 Recording performances |
|
|
266 | (1) |
|
11.6 Playing back recordings |
|
|
267 | (1) |
|
11.7 Transcribing verbal art |
|
|
268 | (4) |
|
11.7.1 Texts and variation |
|
|
270 | (1) |
|
11.7.2 Notation systems and software |
|
|
271 | (1) |
|
|
272 | (1) |
|
11.9 Translating verbal art |
|
|
273 | (1) |
|
11.10 Managing recordings |
|
|
274 | (2) |
|
11.11 Copies for the community |
|
|
276 | (1) |
|
11.12 Publishing verbal art |
|
|
277 | (2) |
|
11.12.1 Copyright and authorship |
|
|
279 | (1) |
|
11.13 Archiving and access |
|
|
279 | (2) |
|
11.14 Performances and intercultural exchanges |
|
|
281 | (1) |
|
|
282 | (1) |
|
|
282 | (1) |
|
|
283 | (2) |
12 A final word |
|
285 | (4) |
|
|
287 | (2) |
Appendices |
|
289 | (32) |
|
Appendix 1 Map of major languages referred to in this book |
|
|
290 | (1) |
|
Appendix 2 Answers to exercises |
|
|
291 | (24) |
|
|
315 | (5) |
|
|
320 | (1) |
Index |
|
321 | |