Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Writing Manchuria: The Lives and Literature of Zhu Ti and Li Zhengzhong

(University of Guelph, Canada)

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

Writing Manchuria details the lives and translates a selection of fiction from one of the mid-twentieth century’s "four famous husband-wife writers" of China’s Northeast, who lived in the Japanese puppet state of Manchukuo: Li Zhengzhong (1921–2020) and Zhu Ti (1923–2012).

The writings herein were published from the late 1930s to the mid-1940s, in Manchukuo, north China, and Japan; their writings appeared in the most prominent Japanese-owned, Chinese-language journals and newspapers. This volume includes materials that were censored or banned by the Manchukuo authorities: Li Zhengzhong’s "Temptation" and "Frost Flowers," and Zhu Ti’s "Cross the Bo Sea" and "Little Linzi and her Family." Li Zhengzhong has been characterized as "an angry youth" while Zhu Ti’s work questioned contemporary gender ideals and the subjugation of women. Their writings – those that were censored or banned and those published – shed important light on Japanese imperialism and the Chinese literature that was produced in different regions, reflecting both official support and suppression.

Writing Manchuria is the first English-language translation of their writings, and it will appeal to those interested in Chinese wartime literature, as well as contribute to understandings of imperialism and the varied forms it took across Japan’s vast war-time empire.



Writing Manchuria details the lives and translates a selection of fiction from one of the mid-twentieth century’s "four famous husband-wife writers" of China’s Northeast, who lived in the Japanese puppet state of Manchukuo: Li Zhengzhong (1921-2020) and Zhu Ti (1923-2012).

Part One: Lives and Literature / Part Two: A Gender Questioner: Zhu Tis
Fiction / Part Three: An Angry Youth: Li Zhengzhongs Fiction
Norman Smith is a professor of History at the University of Guelph. His research focuses on the modern history of Chinas Northeast/Manchuria. His books include two monographs, Resisting Manchukuo (2007) and Intoxicating Manchuria (2012), and nine edited volumes. His research has been translated into Chinese, Japanese, and Russian.