Atnaujinkite slapukų nuostatas

Zhong Guan Village: Tales from the Heart of China's Silicon Valley [Kietas viršelis]

Translated by ,
  • Formatas: Hardback, 422 pages, aukštis x plotis: 229x152 mm, weight: 633 g
  • Išleidimo metai: 23-Sep-2022
  • Leidėjas: ACA Publishing Limited
  • ISBN-10: 1838900209
  • ISBN-13: 9781838900205
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 422 pages, aukštis x plotis: 229x152 mm, weight: 633 g
  • Išleidimo metai: 23-Sep-2022
  • Leidėjas: ACA Publishing Limited
  • ISBN-10: 1838900209
  • ISBN-13: 9781838900205
Kitos knygos pagal šią temą:
1960s Zhongguancun, Beijing. A gang of young scientists toils into the night over the nations first atomic bomb. They have no way of knowing that their work will go on to lay the foundation of Chinas enterprising tech sector, producing the likes of Lenovo, Baidu, ByteDance, and more.

With unprecedented access to the key figures behind the rise of Chinese tech giants, literary master, Ning Ken, delves into more than five decades of history and reveals the hidden triumphs and disasters that forged the "Silicon Valley of the East."

As China sits on the cusp of global leadership, these are the companies that will champion the material reality of the Asian Century. Based on years of extensive research, the author unveils the humanity that lies behind these products, the innovative leaders and managers that shaped them, and the divergent tomorrow that they are building.

Daugiau informacijos

Every future has a past
Ning Ken was born in Beijing in 1959. His major works include The City of Masks, Tibetan Sky and Three Trios. For many years, he was the executive deputy editor of the literary magazine October, and he is now a professional writer at the Lao She Literary Institute. He has been nominated for the Lao She Literary Award, the 2014 Asia Weekly Top Ten Novels and the U.S. Newman Literary Award. James Trapp has had a long career promoting Chinese language and culture in UK schools. As well as new versions of the Art of War and Daodejing, his translations include Shadow of the Hunter and Longevity Park. Much of his work revolves around integrating the study of Chinese language and culture, and breaking down barriers of cultural misunderstanding that still persist.