Atnaujinkite slapukų nuostatas

Avenues of Translation: The City in Iberian and Latin American Writing [Kietas viršelis]

Contributions by , Contributions by , Edited by , Contributions by , Edited by , Contributions by , Contributions by , Contributions by , Contributions by , Contributions by
  • Formatas: Hardback, 182 pages, aukštis x plotis x storis: 229x152x9 mm, weight: 463 g, 3
  • Išleidimo metai: 15-Apr-2019
  • Leidėjas: Rutgers University Press
  • ISBN-10: 1684480566
  • ISBN-13: 9781684480562
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 182 pages, aukštis x plotis x storis: 229x152x9 mm, weight: 463 g, 3
  • Išleidimo metai: 15-Apr-2019
  • Leidėjas: Rutgers University Press
  • ISBN-10: 1684480566
  • ISBN-13: 9781684480562
Kitos knygos pagal šią temą:
Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation.

Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.


Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices.

Recenzijos

"Avenues of Translation offers an innovative focus on the literary, theoretical, creative, and metaphorical representations of the city in the Spanish and Latin American contexts. The essays in this volume address a wide variety of geographies, cultures, and literary genres in the Hispanic world, and present a welcome addition to the growing number of studies dedicated to representations of the city." -- David Richter * Utah State University * "This collection sheds new light on translations that are only possible in cities while also uncovering how Latin American and Iberian influencers have transformed urban spaces by leaving their own cultural and historical marks. Scholars of Iberian, Latin American, and translation studies will gladly add this outstanding collection of essays to their list of must-read books." * Studies in 20th & 21st Century Literature * "Recommended." * Choice * "Avenues of Translation offers an innovative focus on the literary, theoretical, creative, and metaphorical representations of the city in the Spanish and Latin American contexts. The essays in this volume address a wide variety of geographies, cultures, and literary genres in the Hispanic world, and present a welcome addition to the growing number of studies dedicated to representations of the city." -- David Richter * Utah State University * "This collection sheds new light on translations that are only possible in cities while also uncovering how Latin American and Iberian influencers have transformed urban spaces by leaving their own cultural and historical marks. Scholars of Iberian, Latin American, and translation studies will gladly add this outstanding collection of essays to their list of must-read books." * Studies in 20th & 21st Century Literature * "Recommended." * Choice *

Prologue: The City and the Translator vii
Suzanne Jill Levine
Introduction: Translation and the City 1(14)
Regina Galasso
Evelyn Scaramella
1 Un Walker en Nuyol: Coming to Terms with a Babel of Words
15(8)
Ilan Stavans
2 Translation as a Native Language: The Layered Languages of Tango
23(9)
Alicia Borinsky
3 Lorca, From Country to City: Three Versions of Poet in New York
32(19)
Christopher Maurer
4 "Here Is My Monument": Martin Luis Guzman and Pancho Villa in the Mexico City Landscape
51(18)
Nicholas Cifuentes-Goodbody
5 On Languages and Cities: Rethinking the Politics of Calvert Casey's "El regreso"
69(12)
Charles Hatfield
6 A Palimpsestuous Adaptation: Translating Barcelona in Benet i Jornet's La Placa del Diamant
81(16)
Jennifer Duprey
7 Montreal's New Latinite: Spanish-French Connections in a Trilingual City
97(14)
Hugh Hazelton
8 Translating the Local: New York's Micro-Cosmopolitan Media, from Jose Marti to the Hyperlocal Hub
111(22)
Esther Allen
9 Litoral translation traduccion Literal
133(9)
Urayoan Noel
10 Coda: The City of a Translator's Mind
142(3)
Peter Bush
Acknowledgments 145(2)
Bibliography 147(10)
Notes on Contributors 157(4)
Index 161
Regina Galasso is an assistant professor and director of the Translation Center at the University of Massachusetts Amherst. She is the author of Translating New York: The Citys Languages in Iberian Literatures (2018), recipient of the 2017 NeMLA Book Award, and translator of Alicia Borinskys Lost Cities Go to Paradise (2015).

Evelyn Scaramella is an assistant professor of Spanish at Manhattan College. She is working on a book manuscript about translation and literary collaborations between Hispanophone and Anglophone avant-garde writers during the Spanish Civil War. Her scholarly writing has appeared in Translation Review, The Massachusetts Review, and Revista Canadiense de Estudios Hispįnicos, among other journals.