Interpreting in Nazi Concentration Camps is an outstanding contribution to the research of the role of interpreting and interpreters in situations of extreme violence. Based on a thorough examination of revealing primary sources... In sum, this book provides a much-needed study of the complex decisions interpreters have to make in situations of extreme pressure where survival is the ultimateif not the onlyconcern. * The European Legacy * In this book Michaela Wolf brings together pioneering essays by an outstanding group of scholars conducting pioneering research on interpreting encounters within Nazi Concentration Camps. The contributors offer many insights, from the psychological ramifications upon interpreters practicing under the most horrific of conditions, thru prisoners translating themselves into the German language and culture for pragmatic reasons, to some of the hidden and whispered multilingual communication among inmates necessary for survival. Wide-ranging and innovative, looking at both the interpreting work during the war and its post-war repercussions, this book is a must for all students and scholars of translation and interpreting, as well as those in history, ethics, communication, and Holocaust studies. * Edwin Gentzler, Professor of Translation Studies and Director of Comparative Literature, University of Massachusetts Amherst, USA * Michaela Wolf's excellent collection of carefully chosen essays adds greatly to our understanding of the always precarious and often ambiguous role of the concentration camp interpreter. The reader is able to gain new insights into the many practical and moral issues involved in interpreting between victims and perpetrators in this multilingual and extremely dangerous world. Anyone with an interest in the Holocaust or in the moral and ethical aspects of interpreting will want to read this book. * Jean Boase-Beier, Emeritus Professor of Literature and Translation, University of East Anglia, UK *